1 К огда они говорили к народу, к ним приступили священники и начальники стражи при храме и саддукеи,
И когато те още говореха на хората, свещениците, началникът на храмовата стража и садукеите надойдоха при тях
2 д осадуя на то, что они учат народ и проповедуют в Иисусе воскресение из мертвых;
възмутени, че те поучаваха народа и проповядваха, в името на Исус, възкресението на мъртвите.
3 и наложили на них руки и отдали под стражу до утра; ибо уже был вечер.
И така, сложиха ръце на тях и ги поставиха под стража до следващия ден, защото вече беше привечер.
4 М ногие же из слушавших слово уверовали; и было число таковых людей около пяти тысяч.
А мнозина от тези, които чуха словото, повярваха; и броят на повярвалите мъже достигна до пет хиляди.
5 Н а другой день собрались в Иерусалим начальники их и старейшины, и книжники,
И на другия ден се събраха в Йерусалим началниците им, старейшините и книжниците;
6 и Анна первосвященник, и Каиафа, и Иоанн, и Александр, и прочие из рода первосвященнического;
и първосвещеникът Анна, и Каяфа, Йоан, Александър и всички, които бяха от първосвещеническия род.
7 и , поставив их посреди, спрашивали: какою силою или каким именем вы сделали это?
И като поставиха Петър и Йоан на средата, ги питаха: С каква сила или в кое име извършихте това?
8 Т огда Петр, исполнившись Духа Святаго, сказал им: начальники народа и старейшины Израильские!
Тогава Петър, изпълнен със Святия Дух, им каза: Началници народни и старейшини,
9 Е сли от нас сегодня требуют ответа в благодеянии человеку немощному, как он исцелен,
ако ни изпитвате днес за едно благодеяние, сторено на немощен човек, чрез какво той бе изцелен,
10 т о да будет известно всем вам и всему народу Израильскому, что именем Иисуса Христа Назорея, Которого вы распяли, Которого Бог воскресил из мертвых, Им поставлен он перед вами здрав.
да знаете всички вие и целият Израелев народ, че чрез името на Исус Христос Назарянина, Когото вие разпънахте, Когото Бог възкреси от мъртвите, чрез това име този човек стои пред вас здрав.
11 О н есть камень, пренебреженный вами зиждущими, но сделавшийся главою угла, и нет ни в ком ином спасения,
Той е камъкът, който бе пренебрегнат от вас, зидарите, но стана глава на ъгъла.
12 и бо нет другого имени под небом, данного человекам, которым надлежало бы нам спастись.
И чрез никой друг няма спасение; защото няма под небето друго име, дадено на човеците, чрез което трябва да се спасим.
13 В идя смелость Петра и Иоанна и приметив, что они люди некнижные и простые, они удивлялись, между тем узнавали их, что они были с Иисусом;
А те, като гледаха дързостта на Петър и Йоан и вече бяха забелязали, че са неуки и обикновени хора, се чудеха; и познаха, че са били с Исус.
14 в идя же исцеленного человека, стоящего с ними, ничего не могли сказать вопреки.
А като видяха изцеления човек, който стоеше с тях, нямаха какво да противоречат.
15 И , приказав им выйти вон из синедриона, рассуждали между собою,
Затова, като им заповядаха да излязат навън от Синедриона, се съвещаваха помежду си:
16 г оворя: что нам делать с этими людьми? Ибо всем, живущим в Иерусалиме, известно, что ими сделано явное чудо, и мы не можем отвергнуть;
Какво да направим на тези човеци, защото на всички йерусалимски жители е известно, че стана бележито знамение чрез тях; и не можем да го опровергаем.
17 н о, чтобы более не разгласилось это в народе, с угрозою запретим им, чтобы не говорили об имени сем никому из людей.
Но за да не се разнася повече между народа, нека ги заплашим, за да не говорят вече на никого в това име.
18 И , призвав их, приказали им отнюдь не говорить и не учить о имени Иисуса.
И така, те ги повикаха и им заръчаха изобщо да не говорят, нито да поучават в Исусовото име.
19 Н о Петр и Иоанн сказали им в ответ: судите, справедливо ли пред Богом слушать вас более, нежели Бога?
А Петър и Йоан им отвърнаха с думите: Право ли е пред Бога да слушаме вас, а не Бога, разсъдете;
20 М ы не можем не говорить того, что видели и слышали.
защото ние не можем да не говорим това, което сме видели и чули.
21 О ни же, пригрозив, отпустили их, не находя возможности наказать их, по причине народа; потому что все прославляли Бога за происшедшее.
А те, като ги заплашиха отново, ги пуснаха, понеже не знаеха как да ги накажат поради народа, защото всички славеха Бога за станалото.
22 И бо лет более сорока было тому человеку, над которым сделалось сие чудо исцеления.
Защото човекът, над когото се извърши това чудо на изцеление, беше на повече от четиридесет години. Молитва за Божия подкрепа
23 Б ыв отпущены, они пришли к своим и пересказали, что говорили им первосвященники и старейшины.
И когато ги пуснаха, те дойдоха при своите и известиха всичко, което им казаха главните свещеници и старейшините.
24 О ни же, выслушав, единодушно возвысили голос к Богу и сказали: Владыко Боже, сотворивший небо и землю и море и всё, что в них!
А те, като чуха, издигнаха единодушно глас към Бога и казаха: Владико, Ти си Бог, Който си направил небето, земята, морето и всичко, което е в тях,
25 Т ы устами отца нашего Давида, раба Твоего, сказал Духом Святым: что мятутся язычники, и народы замышляют тщетное?
Ти чрез Святия Дух, Който говори чрез устата на слугата Ти, нашия баща Давид, си казал: "Защо се разяряваха народите и хората намисляха суети?
26 В осстали цари земные, и князи собрались вместе на Господа и на Христа Его.
Опълчваха се земните царе и управниците се събираха заедно против Господа и против Неговия Помазаник."
27 И бо поистине собрались в городе сем на Святаго Сына Твоего Иисуса, помазанного Тобою, Ирод и Понтий Пилат с язычниками и народом Израильским,
Защото наистина и Ирод, и Пилат Понтийски, с езичниците и Израелевия народ се събраха в този град против Твоя свят Син Исус, Когото си помазал,
28 ч тобы сделать то, чему быть предопределила рука Твоя и совет Твой.
за да извършат всичко, което Твоята ръка и Твоята воля са определили да стане.
29 И ныне, Господи, воззри на угрозы их, и дай рабам Твоим со всею смелостью говорить слово Твое,
И сега, Господи, погледни на техните заплахи и дай на Своите слуги да говорят Твоето слово с пълна дързост,
30 т огда как Ты простираешь руку Твою на исцеления и на соделание знамений и чудес именем Святаго Сына Твоего Иисуса.
докато Ти простираш ръката Си да изцеляваш и да стават знамения и чудеса чрез името на Твоя свят Син Исус.
31 И , по молитве их, поколебалось место, где они были собраны, и исполнились все Духа Святаго, и говорили слово Божие с дерзновением.
И като се помолиха, където бяха събрани, се потресе и всички се изпълниха със Святия Дух и с дързост говореха Божието слово. Общата собственост на благата при първите християни
32 У множества же уверовавших было одно сердце и одна душа; и никто ничего из имения своего не называл своим, но всё у них было общее.
А множеството на повярвалите имаше едно сърце и душа; и нито един от тях не казваше, че нещо от имота му е негово, но всичко им беше общо.
33 А постолы же с великою силою свидетельствовали о воскресении Господа Иисуса Христа; и великая благодать была на всех их.
И апостолите с голяма сила свидетелстваха за възкресението на Господ Исус; и голяма благодат почиваше над всички тях.
34 Н е было между ними никого нуждающегося; ибо все, которые владели землями или домами, продавая их, приносили цену проданного
А и никой от тях не беше в лишение, защото всички, които бяха стопани на ниви или на къщи, ги продаваха и донасяха стойността на продаденото,
35 и полагали к ногам Апостолов; и каждому давалось, в чем кто имел нужду.
и я слагаха пред краката на апостолите; и на всеки се раздаваше, според колкото имаше нужда.
36 Т ак Иосия, прозванный от Апостолов Варнавою, что значит--сын утешения, левит, родом Кипрянин,
Така Йосиф, наречен от апостолите Варнава (което значи "син на утешение"), левит, родом от Кипър,
37 у которого была своя земля, продав ее, принес деньги и положил к ногам Апостолов.
като имаше земя, продаде я, донесе парите и ги сложи пред краката на апостолите.