Деяния 18 ~ Деяния 18

picture

1 П осле сего Павел, оставив Афины, пришел в Коринф;

След това Павел тръгна от Атина и дойде в Коринт,

2 и , найдя некоторого Иудея, именем Акилу, родом Понтянина, недавно пришедшего из Италии, и Прискиллу, жену его, --потому что Клавдий повелел всем Иудеям удалиться из Рима, --пришел к ним;

където намери един юдеин на име Акила, роден в Понт и неотдавна пристигнал от Италия с жена си Прискила, защото Клавдий беше заповядал всички юдеи да напуснат Рим; и Павел дойде при тях.

3 и , по одинаковости ремесла, остался у них и работал; ибо ремеслом их было делание палаток.

И понеже имаше същото занятие, седеше у тях и работеха; защото занятието им беше да правят шатри.

4 В о всякую же субботу он говорил в синагоге и убеждал Иудеев и Еллинов.

И всяка събота той разискваше в синагогата с юдеи и гърци и се стараеше да ги убеждава.

5 А когда пришли из Македонии Сила и Тимофей, то Павел понуждаем был духом свидетельствовать Иудеям, что Иисус есть Христос.

А когато Сила и Тимотей слязоха от Македония, Павел беше принуждаван от своя дух да свидетелства на юдеите, че Исус е Христос.

6 Н о как они противились и злословили, то он, отрясши одежды свои, сказал к ним: кровь ваша на главах ваших; я чист; отныне иду к язычникам.

Но понеже и те се противяха и хулеха, той отърси дрехите си и каза: Кръвта ви да бъде на главите ви; аз съм чист от нея; отсега нататък ще отивам между езичниците.

7 И пошел оттуда, и пришел к некоторому чтущему Бога, именем Иусту, которого дом был подле синагоги.

И като се премести оттам, дойде в дома на някого си на име Тит Юст, който се кланяше на Бога и чиято къща беше до синагогата.

8 К рисп же, начальник синагоги, уверовал в Господа со всем домом своим, и многие из Коринфян, слушая, уверовали и крестились.

А Крисп, началникът на синагогата, повярва в Господа с целия си дом; и мнозина от коринтяните, като слушаха, вярваха и се кръщаваха.

9 Г осподь же в видении ночью сказал Павлу: не бойся, но говори и не умолкай,

И Господ каза на Павел нощем във видение: Не бой се, но говори и не млъквай;

10 и бо Я с тобою, и никто не сделает тебе зла, потому что у Меня много людей в этом городе.

защото Аз съм с теб и никой няма да те нападне и да ти стори зло; защото имам много хора в този град.

11 И он оставался там год и шесть месяцев, поучая их слову Божию.

И той преседя там година и шест месеца и ги поучаваше в Божието слово.

12 М ежду тем, во время проконсульства Галлиона в Ахаии, напали Иудеи единодушно на Павла и привели его пред судилище,

А когато Галион беше управител в Ахая, юдеите се вдигнаха единодушно против Павел, доведоха го пред съдилището и казаха:

13 г оворя, что он учит людей чтить Бога не по закону.

Този убеждава човеците да се кланят на Бога противно на закона.

14 К огда же Павел хотел открыть уста, Галлион сказал Иудеям: Иудеи! если бы какая-нибудь была обида или злой умысел, то я имел бы причину выслушать вас,

Но когато Павел щеше да отвори уста, Галион каза на юдеите: Ако беше въпрос за някоя неправда или грозно злодеяние, о, юдеи, разбира се, би трябвало да ви търпя;

15 н о когда идет спор об учении и об именах и о законе вашем, то разбирайте сами; я не хочу быть судьею в этом.

но ако въпросите са за учение, за имена и за вашия закон, гледайте си сами; аз не искам да съм съдия на такива работи.

16 И прогнал их от судилища.

И ги изпъди от съдилището.

17 А все Еллины, схватив Сосфена, начальника синагоги, били его перед судилищем; и Галлион нимало не беспокоился о том.

Тогава те всички хванаха началника на синагогата Состен и го биха пред съдилището; но Галион не искаше и да знае за това. Завръщането в Антиохия. Начало на третото пътешествие

18 П авел, пробыв еще довольно дней, простился с братиями и отплыл в Сирию, --и с ним Акила и Прискилла, --остригши голову в Кенхреях, по обету.

А Павел, след като престоя там още доста време, се прости с братята и отплава за Сирия (и с него Прискила и Акила), като си острига главата в Кенхрея, защото имаше оброк.

19 Д остигнув Ефеса, оставил их там, а сам вошел в синагогу и рассуждал с Иудеями.

Като стигнаха в Ефес, той ги остави там, а сам влезе в синагогата и разискваше с юдеите.

20 К огда же они просили его побыть у них долее, он не согласился,

А когато го замолиха да поседи повечко време, той не склони,

21 а простился с ними, сказав: мне нужно непременно провести приближающийся праздник в Иерусалиме; к вам же возвращусь опять, если будет угодно Богу. И отправился из Ефеса. (Акила же и Прискилла остались в Ефесе).

но се прости с тях и каза: Ако е Божията воля, пак ще се върна при вас. И отплава от Ефес.

22 П обывав в Кесарии, он приходил, приветствовал церковь и отошел в Антиохию.

И като слезе в Цезарея, отиде в Йерусалим и поздрави църквата, и после слезе в Антиохия.

23 И , проведя несколько времени, вышел, и проходил по порядку страну Галатийскую и Фригию, утверждая всех учеников.

И като поседя там известно време, излезе и обикаляше наред областта Галатия и Фригия и утвърждаваше всички ученици. Аполос в Ефес

24 Н екто Иудей, именем Аполлос, родом из Александрии, муж красноречивый и сведущий в Писаниях, пришел в Ефес.

А някой си юдеин на име Аполос, роден в Александрия, човек учен и силен в Писанията, дойде в Ефес.

25 О н был наставлен в начатках пути Господня и, горя духом, говорил и учил о Господе правильно, зная только крещение Иоанново.

Той беше наставен в Господния път и като беше усърден по дух, говореше и поучаваше прилежно за Исус, но познаваше само Йоановото кръщение.

26 О н начал смело говорить в синагоге. Услышав его, Акила и Прискилла приняли его и точнее объяснили ему путь Господень.

Той започна да говори дързостно в синагогата; но Прискила и Акила, като го чуха, прибраха го и му изложиха по-точно Божия път.

27 А когда он вознамерился идти в Ахаию, то братия послали к ученикам, располагая их принять его; и он, прибыв туда, много содействовал уверовавшим благодатью,

И когато той се канеше да замине за Ахая, братята го насърчиха и писаха до учениците да го приемат; и той, като дойде, помогна много на повярвалите чрез благодатта;

28 и бо он сильно опровергал Иудеев всенародно, доказывая Писаниями, что Иисус есть Христос.

защото силно опровергаваше юдеите, и то публично, като доказваше от Писанието, че Исус е Христос.