Притчи 27 ~ Притчи 27

picture

1 Н е хвались завтрашним днем, потому что не знаешь, что родит тот день.

Недей се хвали с утрешния ден, Защото не знаеш какво ще роди денят.

2 П усть хвалит тебя другой, а не уста твои, --чужой, а не язык твой.

Нека те хвали друг, а не твоите уста, - Чужд, а не твоите устни.

3 Т яжел камень, весок и песок; но гнев глупца тяжелее их обоих.

Камъкът е тежък и пясъкът много тегли; Но досадата на безумния е по-тежка и от двете.

4 Ж есток гнев, неукротима ярость; но кто устоит против ревности?

Яростта е жестока и гневът е като наводнение, Но кой може да устои пред завистта?

5 Л учше открытое обличение, нежели скрытая любовь.

Явното изобличение е по-добро От оная любов, която не се проявява.

6 И скренни укоризны от любящего, и лживы поцелуи ненавидящего.

Удари от приятел са искрени, А целувки от неприятел - изобилни.

7 С ытая душа попирает и сот, а голодной душе все горькое сладко.

Наситената душа се отвръща и от медена пита, А на гладната душа всичко горчиво е сладко.

8 К ак птица, покинувшая гнездо свое, так человек, покинувший место свое.

Както птица, която е напуснала гнездото си, Така е човек, който е напуснал мястото си.

9 М асть и курение радуют сердце; так сладок друг сердечным советом своим.

Както благоуханните места и каденията веселят сърцето, Така - и сладостта на сърдечния съвет на приятел.

10 Н е покидай друга твоего и друга отца твоего, и в дом брата твоего не ходи в день несчастья твоего: лучше сосед вблизи, нежели брат вдали.

Не оставяй своя приятел нито приятеля на баща си. И не влизай в къщата на брата си, в деня на злощастието си. По-добре близък съсед, отколкото далечен брат.

11 Б удь мудр, сын мой, и радуй сердце мое; и я буду иметь, что отвечать злословящему меня.

Сине мой, бъди мъдър и радвай сърцето ми, За да имам що да отговарям на онзи, който ме укорява.

12 Б лагоразумный видит беду и укрывается; а неопытные идут вперед наказываются.

Благоразумният предвижда злото и се укрива, А неразумните вървят напред - и страдат.

13 В озьми у него платье его, потому что он поручился за чужого, и за стороннего возьми от него залог.

Вземи дрехата на този, който поръчителствува за чужд; Да! Вземи залог от онзи, който поръчителствува за чужда жена.

14 К то громко хвалит друга своего с раннего утра, того сочтут за злословящего.

Който става рано и благославя ближния си с висок глас, Ще се счете, като че го кълне.

15 Н епрестанная капель в дождливый день и сварливая жена--равны:

Непрестанно капене в дъждовен ден И жена крамолница са еднакви;

16 к то хочет скрыть ее, тот хочет скрыть ветер и масть в правой руке своей, дающую знать о себе.

Който би я обуздал, обуздал би вятъра И би хвърлил дървено масло с десницата си.

17 Ж елезо железо острит, и человек изощряет взгляд друга своего.

Желязо остри желязо; Така човек остри лицето си срещу приятеля си.

18 К то стережет смоковницу, тот будет есть плоды ее; и кто бережет господина своего, тот будет в чести.

Който пази смоковницата ще яде плода й, И който се грижи за господаря си ще бъде почитан.

19 К ак в воде лицо--к лицу, так сердце человека--к человеку.

Както водата отразява лице срещу лице, Така сърцето - човек срещу човека.

20 П реисподняя и Аваддон--ненасытимы; так ненасытимы и глаза человеческие.

Адът и погибелта не се насищат; Така и човешките очи не се насищат.

21 Ч то плавильня--для серебра, горнило--для золота, то для человека уста, которые хвалят его.

Горнилото е за пречистване среброто и пещта за златото. А човекът се изпитва чрез онова, с което се хвали.

22 Т олки глупого в ступе пестом вместе с зерном, не отделится от него глупость его.

Ако и с черясло сгрухаш безумния в кутел между грухано жито, Пак безумието му няма да се отдели от него.

23 Х орошо наблюдай за скотом твоим, имей попечение о стадах;

Внимавай да познаваш състоянието на стадата си, И грижи се за добитъка си;

24 п отому что не навек, да и власть разве из рода в род?

Защото богатството не е вечно, И короната не трае из род в род.

25 П розябает трава, и является зелень, и собирают горные травы.

Сеното се прибира, зеленината се явява, И планинските билки се събират.

26 О вцы--на одежду тебе, и козлы--на покупку поля.

Агнетата ти служат за облекло, И козлите за купуване на нива.

27 И довольно козьего молока в пищу тебе, в пищу домашним твоим и на продовольствие служанкам твоим.

Ще има достатъчно козе мляко за храна На теб, на дома ти и за живеене на слугините ти.