Proverbios 9 ~ Притчи 9

picture

1 L a sabiduría edificó su casa, Labró sus siete columnas.

Мъдростта съгради дома си, Издяла седемте си стълба,

2 M ató sus víctimas, mezcló su vino, Y puso su mesa.

Закла животните си, смеси виното си И сложи трапезата си,

3 E nvió sus criadas; Sobre lo más alto de la ciudad clamó.

Изпрати слугите си, Вика по високите места на града:

4 D ice a cualquier simple: Ven acá. A los faltos de cordura dice:

Който е прост, нека се отбие тук. И на безумните казва:

5 V enid, comed mi pan, Y bebed del vino que yo he mezclado.

Елате, яжте от хляба ми, И пийте от виното, което смесих,

6 D ejad las simplezas, y vivid, Y andad por el camino de la inteligencia.

Оставете глупостта и живейте, И ходете по пътя на разума,

7 E l que corrige al escarnecedor, se acarrea afrenta; El que reprende al impío, se atrae mancha.

Който поправя присмивателя навлича на себе си срам; И който изобличава нечестивия лепва на себе си петно.

8 N o reprendas al escarnecedor, para que no te aborrezca; Corrige al sabio, y te amará.

Не изобличавай присмивателя, да не би да те намрази. Изобличавай мъдрия и той ще те обикне.

9 D a al sabio, y será más sabio; Enseña al justo, y aumentará su saber.

Давай наставление на мъдрия и той ще стане по-мъдър; Учи праведния и ще стане по-учен.

10 E l temor de Jehová es el principio de la sabiduría, Y el conocimiento del Santísimo es la inteligencia.

Страх от Господа е начало на мъдростта; И познаването на Светия е разум.

11 P orque por mí se aumentarán tus días, Y años de vida se te añadirán.

Защото чрез мене ще се умножават дните ти. И ще ти се притурят години на живот.

12 S i fueres sabio, para ti lo serás; Y si fueres escarnecedor, pagarás tú solo.

Ако станеш мъдър, ще бъдеш мъдър за себе си; И ако се присмееш, ти сам ще понасяш.

13 L a mujer insensata es alborotadora; Es simple e ignorante.

Безумната жена е бъбрица, Проста е и не знае нищо.

14 S e sienta en una silla a la puerta de su casa, En los lugares altos de la ciudad,

Седи при вратата на къщата си, На стол по високите места на града,

15 P ara llamar a los que pasan por el camino, Que van por sus caminos derechos.

И кани ония, които минават, Които вървят право в пътя си, като им казва:

16 D ice a cualquier simple: Ven acá. A los faltos de cordura dijo:

Който е прост, нека се отбие тук; А колкото за безумния, нему казва:

17 L as aguas hurtadas son dulces, Y el pan comido en oculto es sabroso.

Крадените води са сладки, И хляб, който се яде скришом, е вкусен,

18 Y no saben que allí están los muertos; Que sus convidados están en lo profundo del Seol.

Но той не знае, че мъртвите са там, И че гостите й са в дълбочината на ада.