1 L a sabiduría edificó su casa, Labró sus siete columnas.
Мъдростта съгради дома си, Издяла седемте си стълба,
2 M ató sus víctimas, mezcló su vino, Y puso su mesa.
Закла животните си, смеси виното си И сложи трапезата си,
3 E nvió sus criadas; Sobre lo más alto de la ciudad clamó.
Изпрати слугите си, Вика по високите места на града:
4 D ice a cualquier simple: Ven acá. A los faltos de cordura dice:
Който е прост, нека се отбие тук. И на безумните казва:
5 V enid, comed mi pan, Y bebed del vino que yo he mezclado.
Елате, яжте от хляба ми, И пийте от виното, което смесих,
6 D ejad las simplezas, y vivid, Y andad por el camino de la inteligencia.
Оставете глупостта и живейте, И ходете по пътя на разума,
7 E l que corrige al escarnecedor, se acarrea afrenta; El que reprende al impío, se atrae mancha.
Който поправя присмивателя навлича на себе си срам; И който изобличава нечестивия лепва на себе си петно.
8 N o reprendas al escarnecedor, para que no te aborrezca; Corrige al sabio, y te amará.
Не изобличавай присмивателя, да не би да те намрази. Изобличавай мъдрия и той ще те обикне.
9 D a al sabio, y será más sabio; Enseña al justo, y aumentará su saber.
Давай наставление на мъдрия и той ще стане по-мъдър; Учи праведния и ще стане по-учен.
10 E l temor de Jehová es el principio de la sabiduría, Y el conocimiento del Santísimo es la inteligencia.
Страх от Господа е начало на мъдростта; И познаването на Светия е разум.
11 P orque por mí se aumentarán tus días, Y años de vida se te añadirán.
Защото чрез мене ще се умножават дните ти. И ще ти се притурят години на живот.
12 S i fueres sabio, para ti lo serás; Y si fueres escarnecedor, pagarás tú solo.
Ако станеш мъдър, ще бъдеш мъдър за себе си; И ако се присмееш, ти сам ще понасяш.
13 L a mujer insensata es alborotadora; Es simple e ignorante.
Безумната жена е бъбрица, Проста е и не знае нищо.
14 S e sienta en una silla a la puerta de su casa, En los lugares altos de la ciudad,
Седи при вратата на къщата си, На стол по високите места на града,
15 P ara llamar a los que pasan por el camino, Que van por sus caminos derechos.
И кани ония, които минават, Които вървят право в пътя си, като им казва:
16 D ice a cualquier simple: Ven acá. A los faltos de cordura dijo:
Който е прост, нека се отбие тук; А колкото за безумния, нему казва:
17 L as aguas hurtadas son dulces, Y el pan comido en oculto es sabroso.
Крадените води са сладки, И хляб, който се яде скришом, е вкусен,
18 Y no saben que allí están los muertos; Que sus convidados están en lo profundo del Seol.
Но той не знае, че мъртвите са там, И че гостите й са в дълбочината на ада.