1 G iobbe riprese il suo discorso e disse:
And Job again took up his discourse and said,
2 « Oh, potessi tornare come ai mesi di una volta, come ai giorni in cui Dio mi proteggeva,
“Oh that I were as in months gone by, As in the days when God watched over me;
3 q uando la sua lampada mi risplendeva sul capo e alla sua luce io camminavo nelle tenebre!
When His lamp shone over my head, And by His light I walked through darkness;
4 O h, fossi com’ero ai giorni della mia maturità, quando Dio vegliava amico sulla mia tenda,
As I was in the prime of my days, When the friendship of God was over my tent;
5 q uando l’Onnipotente stava ancora con me e avevo i miei figli intorno a me;
When the Almighty was yet with me, And my children were around me;
6 q uando mi lavavo i piedi nel latte e dalla roccia mi fluivano ruscelli d’olio!
When my steps were bathed in butter, And the rock poured out for me streams of oil!
7 S e uscivo per andare alla porta della città e mi facevo preparare il seggio sulla piazza,
“When I went out to the gate of the city, When I took my seat in the square,
8 i giovani, al vedermi, si ritiravano, i vecchi si alzavano e rimanevano in piedi;
The young men saw me and hid themselves, And the old men arose and stood.
9 i notabili cessavano di parlare e si mettevano la mano sulla bocca;
“The princes stopped talking And put their hands on their mouths;
10 l a voce dei capi diventava muta, la lingua si attaccava al loro palato.
The voice of the nobles was hushed, And their tongue stuck to their palate.
11 L ’orecchio che mi udiva mi diceva beato; l’occhio che mi vedeva mi rendeva testimonianza,
“For when the ear heard, it called me blessed, And when the eye saw, it gave witness of me,
12 p erché salvavo il misero che gridava aiuto e l’orfano che non aveva chi lo soccorresse.
Because I delivered the poor who cried for help, And the orphan who had no helper.
13 S cendeva su di me la benedizione di chi stava per perire, facevo esultare il cuore della vedova.
“The blessing of the one ready to perish came upon me, And I made the widow’s heart sing for joy.
14 L a giustizia era il mio vestito e io il suo; la rettitudine era come il mio mantello e il mio turbante.
“I put on righteousness, and it clothed me; My justice was like a robe and a turban.
15 E ro l’occhio del cieco, il piede dello zoppo;
“I was eyes to the blind And feet to the lame.
16 e ro il padre dei poveri, studiavo a fondo la causa dello sconosciuto.
“I was a father to the needy, And I investigated the case which I did not know.
17 S pezzavo la ganascia al malfattore, gli facevo lasciare la preda che aveva fra i denti.
“I broke the jaws of the wicked And snatched the prey from his teeth.
18 D icevo: “Morirò nel mio nido, moltiplicherò i miei giorni come la sabbia;
“Then I thought, ‘I shall die in my nest, And I shall multiply my days as the sand.
19 l e mie radici si stenderanno verso le acque, la rugiada passerà la notte sui miei rami;
‘My root is spread out to the waters, And dew lies all night on my branch.
20 l a mia gloria sempre si rinnoverà, l’arco rinverdirà nella mia mano”.
‘My glory is ever new with me, And my bow is renewed in my hand.’
21 I presenti mi ascoltavano fiduciosi, tacevano per udire il mio parere.
“To me they listened and waited, And kept silent for my counsel.
22 Q uando avevo parlato, non replicavano; la mia parola scendeva su di loro come una rugiada.
“After my words they did not speak again, And my speech dropped on them.
23 M i aspettavano come si aspetta la pioggia; aprivano larga la bocca come a un acquazzone di primavera.
“They waited for me as for the rain, And opened their mouth as for the spring rain.
24 I o sorridevo loro quando erano sfiduciati; non potevano oscurare la luce del mio volto.
“I smiled on them when they did not believe, And the light of my face they did not cast down.
25 Q uando andavo da loro, mi sedevo come capo; ero come un re tra le sue schiere, come un consolatore in mezzo agli afflitti.
“I chose a way for them and sat as chief, And dwelt as a king among the troops, As one who comforted the mourners.