Giobbe 29 ~ Job 29

picture

1 G iobbe riprese il suo discorso e disse:

And Job again took up his discourse and said,

2 « Oh, potessi tornare come ai mesi di una volta, come ai giorni in cui Dio mi proteggeva,

“Oh that I were as in months gone by, As in the days when God watched over me;

3 q uando la sua lampada mi risplendeva sul capo e alla sua luce io camminavo nelle tenebre!

When His lamp shone over my head, And by His light I walked through darkness;

4 O h, fossi com’ero ai giorni della mia maturità, quando Dio vegliava amico sulla mia tenda,

As I was in the prime of my days, When the friendship of God was over my tent;

5 q uando l’Onnipotente stava ancora con me e avevo i miei figli intorno a me;

When the Almighty was yet with me, And my children were around me;

6 q uando mi lavavo i piedi nel latte e dalla roccia mi fluivano ruscelli d’olio!

When my steps were bathed in butter, And the rock poured out for me streams of oil!

7 S e uscivo per andare alla porta della città e mi facevo preparare il seggio sulla piazza,

“When I went out to the gate of the city, When I took my seat in the square,

8 i giovani, al vedermi, si ritiravano, i vecchi si alzavano e rimanevano in piedi;

The young men saw me and hid themselves, And the old men arose and stood.

9 i notabili cessavano di parlare e si mettevano la mano sulla bocca;

“The princes stopped talking And put their hands on their mouths;

10 l a voce dei capi diventava muta, la lingua si attaccava al loro palato.

The voice of the nobles was hushed, And their tongue stuck to their palate.

11 L ’orecchio che mi udiva mi diceva beato; l’occhio che mi vedeva mi rendeva testimonianza,

“For when the ear heard, it called me blessed, And when the eye saw, it gave witness of me,

12 p erché salvavo il misero che gridava aiuto e l’orfano che non aveva chi lo soccorresse.

Because I delivered the poor who cried for help, And the orphan who had no helper.

13 S cendeva su di me la benedizione di chi stava per perire, facevo esultare il cuore della vedova.

“The blessing of the one ready to perish came upon me, And I made the widow’s heart sing for joy.

14 L a giustizia era il mio vestito e io il suo; la rettitudine era come il mio mantello e il mio turbante.

“I put on righteousness, and it clothed me; My justice was like a robe and a turban.

15 E ro l’occhio del cieco, il piede dello zoppo;

“I was eyes to the blind And feet to the lame.

16 e ro il padre dei poveri, studiavo a fondo la causa dello sconosciuto.

“I was a father to the needy, And I investigated the case which I did not know.

17 S pezzavo la ganascia al malfattore, gli facevo lasciare la preda che aveva fra i denti.

“I broke the jaws of the wicked And snatched the prey from his teeth.

18 D icevo: “Morirò nel mio nido, moltiplicherò i miei giorni come la sabbia;

“Then I thought, ‘I shall die in my nest, And I shall multiply my days as the sand.

19 l e mie radici si stenderanno verso le acque, la rugiada passerà la notte sui miei rami;

‘My root is spread out to the waters, And dew lies all night on my branch.

20 l a mia gloria sempre si rinnoverà, l’arco rinverdirà nella mia mano”.

‘My glory is ever new with me, And my bow is renewed in my hand.’

21 I presenti mi ascoltavano fiduciosi, tacevano per udire il mio parere.

“To me they listened and waited, And kept silent for my counsel.

22 Q uando avevo parlato, non replicavano; la mia parola scendeva su di loro come una rugiada.

“After my words they did not speak again, And my speech dropped on them.

23 M i aspettavano come si aspetta la pioggia; aprivano larga la bocca come a un acquazzone di primavera.

“They waited for me as for the rain, And opened their mouth as for the spring rain.

24 I o sorridevo loro quando erano sfiduciati; non potevano oscurare la luce del mio volto.

“I smiled on them when they did not believe, And the light of my face they did not cast down.

25 Q uando andavo da loro, mi sedevo come capo; ero come un re tra le sue schiere, come un consolatore in mezzo agli afflitti.

“I chose a way for them and sat as chief, And dwelt as a king among the troops, As one who comforted the mourners.