Jó 5 ~ Hiob 5

picture

1 C hama agora; há alguém que te responda; E a qual dentre os entes santos te dirigirás?

Rufe doch! was gilts, ob einer dir antworte? Und an welchen von den Heiligen willst du dich wenden?

2 P ois a dor destrói o louco, e a inveja mata o tolo.

Einen Toren aber erwürgt wohl der Unmut, und den Unverständigen tötet der Eifer.

3 B em vi eu o louco lançar raízes; mas logo amaldiçoei a sua habitação:

Ich sah einen Toren eingewurzelt, und ich fluchte plötzlich seinem Hause.

4 S eus filhos estão longe da segurança, e são pisados nas portas, e não há quem os livre.

Seine Kinder werden fern sein vom Heil und werden zerschlagen werden im Tor, da kein Erretter sein wird.

5 A sua messe é devorada pelo faminto, que até dentre os espinhos a tira; e o laço abre as fauces para a fazenda deles.

Seine Ernte wird essen der Hungrige und auch aus den Hecken sie holen, und sein Gut werden die Durstigen aussaufen.

6 P orque a aflição não procede do pó, nem a tribulação brota da terra;

Denn Mühsal aus der Erde nicht geht und Unglück aus dem Acker nicht wächst;

7 m as o homem nasce para a tribulação, como as faíscas voam para cima.

sondern der Mensch wird zu Unglück geboren, wie die Vögel schweben, emporzufliegen.

8 M as quanto a mim eu buscaria a Deus, e a Deus entregaria a minha causa;

Ich aber würde zu Gott mich wenden und meine Sache vor ihn bringen,

9 o qual faz coisas grandes e inescrutáveis, maravilhas sem número.

der große Dinge tut, die nicht zu erforschen sind, und Wunder, die nicht zu zählen sind:

10 E le derrama a chuva sobre a terra, e envia águas sobre os campos.

der den Regen aufs Land gibt und läßt Wasser kommen auf die Gefilde;

11 E le põe num lugar alto os abatidos; e os que choram são exaltados ã segurança.

der die Niedrigen erhöht und den Betrübten emporhilft.

12 E le frustra as maquinações dos astutos, de modo que as suas mãos não possam levar coisa alguma a efeito.

Er macht zunichte die Anschläge der Listigen, daß es ihre Hand nicht ausführen kann;

13 E le apanha os sábios na sua própria astúcia, e o conselho dos perversos se precipita.

er fängt die Weisen in ihrer Listigkeit und stürzt der Verkehrten Rat,

14 E les de dia encontram as trevas, e ao meio-dia andam

daß sie des Tages in der Finsternis laufen und tappen am Mittag wie in der Nacht.

15 M as Deus livra o necessitado da espada da boca deles, e da mão do poderoso.

Er hilft den Armen von dem Schwert, von ihrem Munde und von der Hand des Mächtigen,

16 A ssim há esperança para o pobre; e a iniqüidade tapa a boca.

und ist des Armen Hoffnung, daß die Bosheit wird ihren Mund müssen zuhalten.

17 E is que bem-aventurado é o homem a quem Deus corrige; não desprezes, pois, a correção do Todo-Poderoso.

Siehe, selig ist der Mensch, den Gott straft; darum weigere dich der Züchtigung des Allmächtigen nicht.

18 P ois ele faz a ferida, e ele mesmo a liga; ele fere, e as suas mãos curam.

Denn er verletzt und verbindet; er zerschlägt und seine Hand heilt.

19 E m seis angústias te livrará, e em sete o mal não te tocará.

Aus sechs Trübsalen wird er dich erretten, und in der siebenten wird dich kein Übel rühren:

20 N a fome te livrará da morte, e na guerra do poder da espada.

in der Teuerung wird er dich vom Tod erlösen und im Kriege von des Schwertes Hand;

21 D o açoite da língua estarás abrigado, e não temerás a assolação, quando chegar.

Er wird dich verbergen vor der Geißel Zunge, daß du dich nicht fürchtest vor dem Verderben, wenn es kommt;

22 D a assolação e da fome te rirás, e dos animais da terra não terás medo.

im Verderben und im Hunger wirst du lachen und dich vor den wilden Tieren im Lande nicht fürchten;

23 P ois até com as pedras do campo terás a tua aliança, e as feras do campo estarão em paz contigo.

sondern sein Bund wird sein mit den Steinen auf dem Felde, und die wilden Tiere im Lande werden Frieden mit dir halten.

24 S aberás que a tua tenda está em paz; visitarás o teu rebanho, e nada te faltará.

Und du wirst erfahren, daß deine Hütte Frieden hat, und wirst deine Behausung versorgen und nichts vermissen,

25 T ambém saberás que se multiplicará a tua descendência e a tua posteridade como a erva da terra.

und wirst erfahren, daß deines Samens wird viel werden und deine Nachkommen wie das Gras auf Erden,

26 E m boa velhice irás ã sepultura, como se recolhe o feixe de trigo a seu tempo.

und wirst im Alter zum Grab kommen, wie Garben eingeführt werden zu seiner Zeit.

27 E is que isso já o havemos inquirido, e assim o é; ouve-o, e conhece-o para teu bem.

Siehe, das haben wir erforscht und ist also; dem gehorche und merke du dir's.