Job 5 ~ Hiob 5

picture

1 A hora, pues, da voces; ¿habrá quien te responda? ¿Y a cuál de los santos te volverás?

Rufe doch! was gilts, ob einer dir antworte? Und an welchen von den Heiligen willst du dich wenden?

2 E s cierto que al necio lo mata la ira, Y al codicioso lo consume la envidia.

Einen Toren aber erwürgt wohl der Unmut, und den Unverständigen tötet der Eifer.

3 Y o he visto al necio que echaba raíces, Y en la misma hora maldije su habitación.

Ich sah einen Toren eingewurzelt, und ich fluchte plötzlich seinem Hause.

4 S us hijos estarán lejos de la seguridad; En la puerta serán quebrantados, Y no habrá quien los libre.

Seine Kinder werden fern sein vom Heil und werden zerschlagen werden im Tor, da kein Erretter sein wird.

5 S u mies comerán los hambrientos, Y la sacarán de entre los espinos, Y los sedientos beberán su hacienda.

Seine Ernte wird essen der Hungrige und auch aus den Hecken sie holen, und sein Gut werden die Durstigen aussaufen.

6 P orque la aflicción no sale del polvo, Ni la molestia brota de la tierra.

Denn Mühsal aus der Erde nicht geht und Unglück aus dem Acker nicht wächst;

7 P ero como las chispas se levantan para volar por el aire, Así el hombre nace para la aflicción.

sondern der Mensch wird zu Unglück geboren, wie die Vögel schweben, emporzufliegen.

8 C iertamente yo buscaría a Dios, Y encomendaría a él mi causa;

Ich aber würde zu Gott mich wenden und meine Sache vor ihn bringen,

9 E l cual hace cosas grandes e inescrutables, Y maravillas sin número;

der große Dinge tut, die nicht zu erforschen sind, und Wunder, die nicht zu zählen sind:

10 Q ue da la lluvia sobre la faz de la tierra, Y envía las aguas sobre los campos;

der den Regen aufs Land gibt und läßt Wasser kommen auf die Gefilde;

11 Q ue pone a los humildes en altura, Y a los enlutados levanta a seguridad;

der die Niedrigen erhöht und den Betrübten emporhilft.

12 Q ue frustra los pensamientos de los astutos, Para que sus manos no hagan nada;

Er macht zunichte die Anschläge der Listigen, daß es ihre Hand nicht ausführen kann;

13 Q ue prende a los sabios en la astucia de ellos, Y frustra los designios de los perversos.

er fängt die Weisen in ihrer Listigkeit und stürzt der Verkehrten Rat,

14 D e día tropiezan con tinieblas, Y a mediodía andan a tientas como de noche.

daß sie des Tages in der Finsternis laufen und tappen am Mittag wie in der Nacht.

15 A sí libra de la espada al pobre, de la boca de los impíos, Y de la mano violenta;

Er hilft den Armen von dem Schwert, von ihrem Munde und von der Hand des Mächtigen,

16 P ues es esperanza al menesteroso, Y la iniquidad cerrará su boca.

und ist des Armen Hoffnung, daß die Bosheit wird ihren Mund müssen zuhalten.

17 H e aquí, bienaventurado es el hombre a quien Dios castiga; Por tanto, no menosprecies la corrección del Todopoderoso.

Siehe, selig ist der Mensch, den Gott straft; darum weigere dich der Züchtigung des Allmächtigen nicht.

18 P orque él es quien hace la llaga, y él la vendará; El hiere, y sus manos curan.

Denn er verletzt und verbindet; er zerschlägt und seine Hand heilt.

19 E n seis tribulaciones te librará, Y en la séptima no te tocará el mal.

Aus sechs Trübsalen wird er dich erretten, und in der siebenten wird dich kein Übel rühren:

20 E n el hambre te salvará de la muerte, Y del poder de la espada en la guerra.

in der Teuerung wird er dich vom Tod erlösen und im Kriege von des Schwertes Hand;

21 D el azote de la lengua serás encubierto; No temerás la destrucción cuando viniere.

Er wird dich verbergen vor der Geißel Zunge, daß du dich nicht fürchtest vor dem Verderben, wenn es kommt;

22 D e la destrucción y del hambre te reirás, Y no temerás de las fieras del campo;

im Verderben und im Hunger wirst du lachen und dich vor den wilden Tieren im Lande nicht fürchten;

23 P ues aun con las piedras del campo tendrás tu pacto, Y las fieras del campo estarán en paz contigo.

sondern sein Bund wird sein mit den Steinen auf dem Felde, und die wilden Tiere im Lande werden Frieden mit dir halten.

24 S abrás que hay paz en tu tienda; Visitarás tu morada, y nada te faltará.

Und du wirst erfahren, daß deine Hütte Frieden hat, und wirst deine Behausung versorgen und nichts vermissen,

25 A simismo echarás de ver que tu descendencia es mucha, Y tu prole como la hierba de la tierra.

und wirst erfahren, daß deines Samens wird viel werden und deine Nachkommen wie das Gras auf Erden,

26 V endrás en la vejez a la sepultura, Como la gavilla de trigo que se recoge a su tiempo.

und wirst im Alter zum Grab kommen, wie Garben eingeführt werden zu seiner Zeit.

27 H e aquí lo que hemos inquirido, lo cual es así; Oyelo, y conócelo tú para tu provecho.

Siehe, das haben wir erforscht und ist also; dem gehorche und merke du dir's.