1 A hora, pues, da voces; ¿habrá quien te responda? ¿Y a cuál de los santos te volverás?
Crie maintenant! Qui te répondra? Auquel des saints t'adresseras-tu?
2 E s cierto que al necio lo mata la ira, Y al codicioso lo consume la envidia.
L'insensé périt dans sa colère, Le fou meurt dans ses emportements.
3 Y o he visto al necio que echaba raíces, Y en la misma hora maldije su habitación.
J'ai vu l'insensé prendre racine; Puis soudain j'ai maudit sa demeure.
4 S us hijos estarán lejos de la seguridad; En la puerta serán quebrantados, Y no habrá quien los libre.
Plus de prospérité pour ses fils; Ils sont foulés à la porte, et personne qui les délivre!
5 S u mies comerán los hambrientos, Y la sacarán de entre los espinos, Y los sedientos beberán su hacienda.
Sa moisson est dévorée par des affamés, Qui viennent l'enlever jusque dans les épines, Et ses biens sont engloutis par des hommes altérés.
6 P orque la aflicción no sale del polvo, Ni la molestia brota de la tierra.
Le malheur ne sort pas de la poussière, Et la souffrance ne germe pas du sol;
7 P ero como las chispas se levantan para volar por el aire, Así el hombre nace para la aflicción.
L'homme naît pour souffrir, Comme l'étincelle pour voler.
8 C iertamente yo buscaría a Dios, Y encomendaría a él mi causa;
Pour moi, j'aurais recours à Dieu, Et c'est à Dieu que j'exposerais ma cause.
9 E l cual hace cosas grandes e inescrutables, Y maravillas sin número;
Il fait des choses grandes et insondables, Des merveilles sans nombre;
10 Q ue da la lluvia sobre la faz de la tierra, Y envía las aguas sobre los campos;
Il répand la pluie sur la terre, Et envoie l'eau sur les campagnes;
11 Q ue pone a los humildes en altura, Y a los enlutados levanta a seguridad;
Il relève les humbles, Et délivre les affligés;
12 Q ue frustra los pensamientos de los astutos, Para que sus manos no hagan nada;
Il anéantit les projets des hommes rusés, Et leurs mains ne peuvent les accomplir;
13 Q ue prende a los sabios en la astucia de ellos, Y frustra los designios de los perversos.
Il prend les sages dans leur propre ruse, Et les desseins des hommes artificieux sont renversés:
14 D e día tropiezan con tinieblas, Y a mediodía andan a tientas como de noche.
Ils rencontrent les ténèbres au milieu du jour, Ils tâtonnent en plein midi comme dans la nuit.
15 A sí libra de la espada al pobre, de la boca de los impíos, Y de la mano violenta;
Ainsi Dieu protège le faible contre leurs menaces, Et le sauve de la main des puissants;
16 P ues es esperanza al menesteroso, Y la iniquidad cerrará su boca.
Et l'espérance soutient le malheureux, Mais l'iniquité ferme la bouche.
17 H e aquí, bienaventurado es el hombre a quien Dios castiga; Por tanto, no menosprecies la corrección del Todopoderoso.
Heureux l'homme que Dieu châtie! Ne méprise pas la correction du Tout Puissant.
18 P orque él es quien hace la llaga, y él la vendará; El hiere, y sus manos curan.
Il fait la plaie, et il la bande; Il blesse, et sa main guérit.
19 E n seis tribulaciones te librará, Y en la séptima no te tocará el mal.
Six fois il te délivrera de l'angoisse, Et sept fois le mal ne t'atteindra pas.
20 E n el hambre te salvará de la muerte, Y del poder de la espada en la guerra.
Il te sauvera de la mort pendant la famine, Et des coups du glaive pendant la guerre.
21 D el azote de la lengua serás encubierto; No temerás la destrucción cuando viniere.
Tu seras à l'abri du fléau de la langue, Tu seras sans crainte quand viendra la dévastation.
22 D e la destrucción y del hambre te reirás, Y no temerás de las fieras del campo;
Tu te riras de la dévastation comme de la famine, Et tu n'auras pas à redouter les bêtes de la terre;
23 P ues aun con las piedras del campo tendrás tu pacto, Y las fieras del campo estarán en paz contigo.
Car tu feras alliance avec les pierres des champs, Et les bêtes de la terre seront en paix avec toi.
24 S abrás que hay paz en tu tienda; Visitarás tu morada, y nada te faltará.
Tu jouiras du bonheur sous ta tente, Tu retrouveras tes troupeaux au complet,
25 A simismo echarás de ver que tu descendencia es mucha, Y tu prole como la hierba de la tierra.
Tu verras ta postérité s'accroître, Et tes rejetons se multiplier comme l'herbe des champs.
26 V endrás en la vejez a la sepultura, Como la gavilla de trigo que se recoge a su tiempo.
Tu entreras au sépulcre dans la vieillesse, Comme on emporte une gerbe en son temps.
27 H e aquí lo que hemos inquirido, lo cual es así; Oyelo, y conócelo tú para tu provecho.
Voilà ce que nous avons reconnu, voilà ce qui est; A toi d'entendre et de mettre à profit.