Job 5 ~ Job 5

picture

1 A hora, pues, da voces; ¿habrá quien te responda? ¿Y a cuál de los santos te volverás?

Crie maintenant! Qui te répondra? Auquel des saints t'adresseras-tu?

2 E s cierto que al necio lo mata la ira, Y al codicioso lo consume la envidia.

L'insensé périt dans sa colère, Le fou meurt dans ses emportements.

3 Y o he visto al necio que echaba raíces, Y en la misma hora maldije su habitación.

J'ai vu l'insensé prendre racine; Puis soudain j'ai maudit sa demeure.

4 S us hijos estarán lejos de la seguridad; En la puerta serán quebrantados, Y no habrá quien los libre.

Plus de prospérité pour ses fils; Ils sont foulés à la porte, et personne qui les délivre!

5 S u mies comerán los hambrientos, Y la sacarán de entre los espinos, Y los sedientos beberán su hacienda.

Sa moisson est dévorée par des affamés, Qui viennent l'enlever jusque dans les épines, Et ses biens sont engloutis par des hommes altérés.

6 P orque la aflicción no sale del polvo, Ni la molestia brota de la tierra.

Le malheur ne sort pas de la poussière, Et la souffrance ne germe pas du sol;

7 P ero como las chispas se levantan para volar por el aire, Así el hombre nace para la aflicción.

L'homme naît pour souffrir, Comme l'étincelle pour voler.

8 C iertamente yo buscaría a Dios, Y encomendaría a él mi causa;

Pour moi, j'aurais recours à Dieu, Et c'est à Dieu que j'exposerais ma cause.

9 E l cual hace cosas grandes e inescrutables, Y maravillas sin número;

Il fait des choses grandes et insondables, Des merveilles sans nombre;

10 Q ue da la lluvia sobre la faz de la tierra, Y envía las aguas sobre los campos;

Il répand la pluie sur la terre, Et envoie l'eau sur les campagnes;

11 Q ue pone a los humildes en altura, Y a los enlutados levanta a seguridad;

Il relève les humbles, Et délivre les affligés;

12 Q ue frustra los pensamientos de los astutos, Para que sus manos no hagan nada;

Il anéantit les projets des hommes rusés, Et leurs mains ne peuvent les accomplir;

13 Q ue prende a los sabios en la astucia de ellos, Y frustra los designios de los perversos.

Il prend les sages dans leur propre ruse, Et les desseins des hommes artificieux sont renversés:

14 D e día tropiezan con tinieblas, Y a mediodía andan a tientas como de noche.

Ils rencontrent les ténèbres au milieu du jour, Ils tâtonnent en plein midi comme dans la nuit.

15 A sí libra de la espada al pobre, de la boca de los impíos, Y de la mano violenta;

Ainsi Dieu protège le faible contre leurs menaces, Et le sauve de la main des puissants;

16 P ues es esperanza al menesteroso, Y la iniquidad cerrará su boca.

Et l'espérance soutient le malheureux, Mais l'iniquité ferme la bouche.

17 H e aquí, bienaventurado es el hombre a quien Dios castiga; Por tanto, no menosprecies la corrección del Todopoderoso.

Heureux l'homme que Dieu châtie! Ne méprise pas la correction du Tout Puissant.

18 P orque él es quien hace la llaga, y él la vendará; El hiere, y sus manos curan.

Il fait la plaie, et il la bande; Il blesse, et sa main guérit.

19 E n seis tribulaciones te librará, Y en la séptima no te tocará el mal.

Six fois il te délivrera de l'angoisse, Et sept fois le mal ne t'atteindra pas.

20 E n el hambre te salvará de la muerte, Y del poder de la espada en la guerra.

Il te sauvera de la mort pendant la famine, Et des coups du glaive pendant la guerre.

21 D el azote de la lengua serás encubierto; No temerás la destrucción cuando viniere.

Tu seras à l'abri du fléau de la langue, Tu seras sans crainte quand viendra la dévastation.

22 D e la destrucción y del hambre te reirás, Y no temerás de las fieras del campo;

Tu te riras de la dévastation comme de la famine, Et tu n'auras pas à redouter les bêtes de la terre;

23 P ues aun con las piedras del campo tendrás tu pacto, Y las fieras del campo estarán en paz contigo.

Car tu feras alliance avec les pierres des champs, Et les bêtes de la terre seront en paix avec toi.

24 S abrás que hay paz en tu tienda; Visitarás tu morada, y nada te faltará.

Tu jouiras du bonheur sous ta tente, Tu retrouveras tes troupeaux au complet,

25 A simismo echarás de ver que tu descendencia es mucha, Y tu prole como la hierba de la tierra.

Tu verras ta postérité s'accroître, Et tes rejetons se multiplier comme l'herbe des champs.

26 V endrás en la vejez a la sepultura, Como la gavilla de trigo que se recoge a su tiempo.

Tu entreras au sépulcre dans la vieillesse, Comme on emporte une gerbe en son temps.

27 H e aquí lo que hemos inquirido, lo cual es así; Oyelo, y conócelo tú para tu provecho.

Voilà ce que nous avons reconnu, voilà ce qui est; A toi d'entendre et de mettre à profit.