1 G iobbe riprese il suo discorso e é disse:
Und Hiob fuhr fort und hob an seine Sprüche und sprach:
2 « Come vive Dio che mi ha privato del mio diritto, e l'Onnipotente che mi ha amareggiato l'anima,
So wahr Gott lebt, der mir mein Recht weigert, und der Allmächtige, der meine Seele betrübt;
3 f inché ci sarà in me un soffio di vita, e il soffio di Dio nelle mie narici,
solange mein Odem in mir ist und der Hauch von Gott in meiner Nase ist:
4 l e mie labbra non diranno alcuna cattiveria né la mia lingua proferirà alcuna falsità.
meine Lippen sollen nichts Unrechtes reden, und meine Zunge soll keinen Betrug sagen.
5 L ungi da me ammettere che voi avete ragione; fino all'ultimo respiro non rinunzierò alla mia integrità.
Das sei ferne von mir, daß ich euch recht gebe; bis daß mein Ende kommt, will ich nicht weichen von meiner Unschuld.
6 R imarrò saldo nella mia giustizia, senza cedere; il cuore non mi rimprovera uno solo dei miei giorni.
Von meiner Gerechtigkeit, die ich habe, will ich nicht lassen; mein Gewissen beißt mich nicht meines ganzen Lebens halben.
7 I l mio nemico sia come il malvagio, e chi si leva contro di me come l'ingiusto.
Aber mein Feind müsse erfunden werden als ein Gottloser, und der sich wider mich auflehnt, als ein Ungerechter.
8 Q uale speranza infatti può avere l'empio anche se riesce a fare guadagni quando Dio gli toglie la vita?
Denn was ist die Hoffnung des Heuchlers, wenn Gott ein Ende mit ihm macht und seine Seele hinreißt?
9 A scolterà Dio il suo grido, quando verrà su di lui la sventura?
Meinst du das Gott sein Schreien hören wird, wenn die Angst über ihn kommt?
10 P orrà forse il suo diletto nell'Onnipotente e invocherà Dio in ogni tempo?
Oder kann er an dem Allmächtigen seine Lust haben und Gott allezeit anrufen?
11 V i darò insegnamenti sulla potenza di Dio, non vi nasconderò i disegni dell'Onnipotente.
Ich will euch lehren von der Hand Gottes; und was bei dem Allmächtigen gilt, will ich nicht verhehlen.
12 M a voi tutti avete osservato queste cose, perché dunque vi comportate in modo cosí vano?
Siehe, ihr haltet euch alle für klug; warum bringt ihr denn solch unnütze Dinge vor?
13 Q uesta è la sorte che Dio riserva al malvagio, l'eredità che i violenti ricevono dall'Onnipotente.
Das ist der Lohn eines gottlosen Menschen bei Gott und das Erbe der Tyrannen, das sie von dem Allmächtigen nehmen werden:
14 S e ha un gran numero di figli, sono destinati alla spada, e i suoi discendenti non avranno pane per saziarsi.
wird er viele Kinder haben, so werden sie des Schwertes sein; und seine Nachkömmlinge werden des Brots nicht satt haben.
15 I sopravvissuti dopo di lui saranno sepolti dalla morte, e le loro vedove non piangeranno.
Die ihm übrigblieben, wird die Seuche ins Grab bringen; und seine Witwen werden nicht weinen.
16 S e ammassa argento come polvere e accumula vestiti come fango,
Wenn er Geld zusammenbringt wie Staub und sammelt Kleider wie Lehm,
17 e gli li accumula, ma li indosserà il giusto, e l'argento lo spartirà l'innocente.
so wird er es wohl bereiten; aber der Gerechte wird es anziehen, und der Unschuldige wird das Geld austeilen.
18 E gli costruisce la sua casa come una tarma, come un capanno fatto da un guardiano.
Er baut sein Haus wie eine Spinne, und wie ein Wächter seine Hütte macht.
19 I l ricco si corica, ma non sarà riunito ai suoi; apre gli occhi e non è piú.
Der Reiche, wenn er sich legt, wird er's nicht mitraffen; er wird seine Augen auftun, und da wird nichts sein.
20 T errori lo sorprendono come acque; nel cuore della notte un uragano lo rapisce furtivamente.
Es wird ihn Schrecken überfallen wie Wasser; des Nachts wird ihn das Ungewitter wegnehmen.
21 I l vento orientale lo porta via e se ne va, lo spazza via come un turbine dal suo posto.
Der Ostwind wird ihn wegführen, daß er dahinfährt; und Ungestüm wird ihn von seinem Ort treiben.
22 E sso gli si scaglia contro senza pietà, mentre egli cerca disperatamente di sfuggire alla sua mano,
Er wird solches über ihn führen und wird sein nicht schonen; vor seiner Hand muß er fliehen und wieder fliehen.
23 l a gente batte beffardamente le mani nei suoi confronti e fischia dietro a lui dal suo posto».
Man wird über ihn mit den Händen klatschen und über ihn zischen, wo er gewesen ist.