Giobbe 27 ~ Hiob 27

picture

1 G iobbe riprese il suo discorso e é disse:

Und Hiob fuhr fort und hob an seine Sprüche und sprach:

2 « Come vive Dio che mi ha privato del mio diritto, e l'Onnipotente che mi ha amareggiato l'anima,

So wahr Gott lebt, der mir mein Recht weigert, und der Allmächtige, der meine Seele betrübt;

3 f inché ci sarà in me un soffio di vita, e il soffio di Dio nelle mie narici,

solange mein Odem in mir ist und der Hauch von Gott in meiner Nase ist:

4 l e mie labbra non diranno alcuna cattiveria né la mia lingua proferirà alcuna falsità.

meine Lippen sollen nichts Unrechtes reden, und meine Zunge soll keinen Betrug sagen.

5 L ungi da me ammettere che voi avete ragione; fino all'ultimo respiro non rinunzierò alla mia integrità.

Das sei ferne von mir, daß ich euch recht gebe; bis daß mein Ende kommt, will ich nicht weichen von meiner Unschuld.

6 R imarrò saldo nella mia giustizia, senza cedere; il cuore non mi rimprovera uno solo dei miei giorni.

Von meiner Gerechtigkeit, die ich habe, will ich nicht lassen; mein Gewissen beißt mich nicht meines ganzen Lebens halben.

7 I l mio nemico sia come il malvagio, e chi si leva contro di me come l'ingiusto.

Aber mein Feind müsse erfunden werden als ein Gottloser, und der sich wider mich auflehnt, als ein Ungerechter.

8 Q uale speranza infatti può avere l'empio anche se riesce a fare guadagni quando Dio gli toglie la vita?

Denn was ist die Hoffnung des Heuchlers, wenn Gott ein Ende mit ihm macht und seine Seele hinreißt?

9 A scolterà Dio il suo grido, quando verrà su di lui la sventura?

Meinst du das Gott sein Schreien hören wird, wenn die Angst über ihn kommt?

10 P orrà forse il suo diletto nell'Onnipotente e invocherà Dio in ogni tempo?

Oder kann er an dem Allmächtigen seine Lust haben und Gott allezeit anrufen?

11 V i darò insegnamenti sulla potenza di Dio, non vi nasconderò i disegni dell'Onnipotente.

Ich will euch lehren von der Hand Gottes; und was bei dem Allmächtigen gilt, will ich nicht verhehlen.

12 M a voi tutti avete osservato queste cose, perché dunque vi comportate in modo cosí vano?

Siehe, ihr haltet euch alle für klug; warum bringt ihr denn solch unnütze Dinge vor?

13 Q uesta è la sorte che Dio riserva al malvagio, l'eredità che i violenti ricevono dall'Onnipotente.

Das ist der Lohn eines gottlosen Menschen bei Gott und das Erbe der Tyrannen, das sie von dem Allmächtigen nehmen werden:

14 S e ha un gran numero di figli, sono destinati alla spada, e i suoi discendenti non avranno pane per saziarsi.

wird er viele Kinder haben, so werden sie des Schwertes sein; und seine Nachkömmlinge werden des Brots nicht satt haben.

15 I sopravvissuti dopo di lui saranno sepolti dalla morte, e le loro vedove non piangeranno.

Die ihm übrigblieben, wird die Seuche ins Grab bringen; und seine Witwen werden nicht weinen.

16 S e ammassa argento come polvere e accumula vestiti come fango,

Wenn er Geld zusammenbringt wie Staub und sammelt Kleider wie Lehm,

17 e gli li accumula, ma li indosserà il giusto, e l'argento lo spartirà l'innocente.

so wird er es wohl bereiten; aber der Gerechte wird es anziehen, und der Unschuldige wird das Geld austeilen.

18 E gli costruisce la sua casa come una tarma, come un capanno fatto da un guardiano.

Er baut sein Haus wie eine Spinne, und wie ein Wächter seine Hütte macht.

19 I l ricco si corica, ma non sarà riunito ai suoi; apre gli occhi e non è piú.

Der Reiche, wenn er sich legt, wird er's nicht mitraffen; er wird seine Augen auftun, und da wird nichts sein.

20 T errori lo sorprendono come acque; nel cuore della notte un uragano lo rapisce furtivamente.

Es wird ihn Schrecken überfallen wie Wasser; des Nachts wird ihn das Ungewitter wegnehmen.

21 I l vento orientale lo porta via e se ne va, lo spazza via come un turbine dal suo posto.

Der Ostwind wird ihn wegführen, daß er dahinfährt; und Ungestüm wird ihn von seinem Ort treiben.

22 E sso gli si scaglia contro senza pietà, mentre egli cerca disperatamente di sfuggire alla sua mano,

Er wird solches über ihn führen und wird sein nicht schonen; vor seiner Hand muß er fliehen und wieder fliehen.

23 l a gente batte beffardamente le mani nei suoi confronti e fischia dietro a lui dal suo posto».

Man wird über ihn mit den Händen klatschen und über ihn zischen, wo er gewesen ist.