1 « Al maestro del coro. Salmo di Davide, quando il profeta Nathan venne a lui, dopo che egli aveva peccato con Bathasceba.» Abbi pietà di me, o DIO, secondo la tua benignità; per la tua grande compassione cancella i miei misfatti.
(Ein Psalm Davids, vorzusingen; da der Prophet Nathan zu ihm kam, als er war zu Bath-Seba eingegangen.) Gott, sei mir gnädig nach deiner Güte und tilge meine Sünden nach deiner großen Barmherzigkeit.
2 L avami completamente dalla mia iniquità e purificami dal mio peccato.
Wasche mich wohl von meiner Missetat und reinige mich von meiner Sünde.
3 P oiché riconosco i miei misfatti e il mio peccato mi sta sempre davanti.
Denn ich erkenne meine Missetat, und meine Sünde ist immer vor mir.
4 H o peccato contro di te, contro te solo, e ho fatto ciò che è male agli occhi tuoi, affinché tu sia riconosciuto giusto quando parli e retto quando giudichi.
An dir allein habe ich gesündigt und übel vor dir getan, auf daß du recht behaltest in deinen Worten und rein bleibest, wenn du gerichtet wirst.
5 E cco, io sono stato formato nell'iniquità e mia madre mi ha concepito nel, peccato.
Siehe, ich bin in sündlichem Wesen geboren, und meine Mutter hat mich in Sünden empfangen.
6 M a a te piace la verità che risiede nell'intimo, e m'insegni la sapienza nel segreto del cuore.
Siehe, du hast Lust zur Wahrheit, die im Verborgenen liegt; du lässest mich wissen die heimliche Weisheit.
7 P urificami con issopo, e sarò mondo; lavami, e sarò piú bianco della neve.
Entsündige mich mit Isop, daß ich rein werde; wasche mich, daß ich schneeweiß werde.
8 F ammi sentire gioia e allegrezza, fa' che le ossa che hai spezzato festeggino.
Laß mich hören Freude und Wonne, daß die Gebeine fröhlich werden, die du zerschlagen hast.
9 N ascondi la tua faccia dai miei peccati e cancella tutte le mie iniquità.
Verbirg dein Antlitz von meinen Sünden und tilge alle meine Missetaten.
10 O DIO crea in me un cuore puro e rinnova dentro di me uno spirito saldo.
Schaffe in mir, Gott, ein reines Herz und gib mir einen neuen, gewissen Geist.
11 N on rigettarmi dalla tua presenza e non togliermi il tuo santo Spirito.
Verwirf mich nicht von deinem Angesicht und nimm deinen heiligen Geist nicht von mir.
12 R endimi la gioia della tua salvezza, e sostienimi con uno spirito volenteroso.
Tröste mich wieder mit deiner Hilfe, und mit einem freudigen Geist rüste mich aus.
13 A llora insegnerò le tue vie ai trasgressori, e i peccatori si convertiranno a te.
Ich will die Übertreter deine Wege lehren, daß sich die Sünder zu dir bekehren.
14 L iberami dal sangue versato, o DIO. DIO della mia salvezza, e la mia lingua celebrerà con giubilo la tua giustizia.
Errette mich von den Blutschulden, Gott, der du mein Gott und Heiland bist, daß meine Zunge deine Gerechtigkeit rühme.
15 O Signore, apri le mie labbra, e la mia bocca proclamerà la tua lode.
Herr, tue meine Lippen auf, daß mein Mund deinen Ruhm verkündige.
16 T u infatti non prendi piacere nel sacrificio altrimenti te l'offrirei, né gradisci l'olocausto.
Denn du hast nicht Lust zum Opfer, ich wollte dir's sonst wohl geben, und Brandopfer gefallen dir nicht.
17 I sacrifici di DIO sono lo spirito rotto; o DIO tu non disprezzi il cuore rotto e contrito.
Die Opfer, die Gott gefallen, sind ein geängsteter Geist; ein geängstet und zerschlagen Herz wirst du, Gott, nicht verachten.
18 F a' del bene a Sion per la tua benevolenza edifica le mura di Gerusalemme.
Tue wohl an Zion nach deiner Gnade; baue die Mauern zu Jerusalem.
19 A llora prenderai piacere nei sacrifici di giustizia, negli olocausti e nelle offerte da ardere interamente, allora si offriranno torelli sul tuo altare.
Dann werden dir gefallen die Opfer der Gerechtigkeit, die Brandopfer und ganzen Opfer; dann wird man Farren auf deinem Altar opfern.