1 ( 50-1) ^^Начальнику хора. Псалом Давида, (50-2) Когда приходил к нему пророк Нафан, после того, как Давид вошел к Вирсавии. (50-3) Помилуй меня, Боже, по великой милости Твоей, и по множеству щедрот Твоих изгладь беззакония мои.^^
(Ein Psalm Davids, vorzusingen; da der Prophet Nathan zu ihm kam, als er war zu Bath-Seba eingegangen.) Gott, sei mir gnädig nach deiner Güte und tilge meine Sünden nach deiner großen Barmherzigkeit.
2 ( 50-4) Многократно омой меня от беззакония моего, и от греха моего очисти меня,
Wasche mich wohl von meiner Missetat und reinige mich von meiner Sünde.
3 ( 50-5) ибо беззакония мои я сознаю, и грех мой всегда предо мною.
Denn ich erkenne meine Missetat, und meine Sünde ist immer vor mir.
4 ( 50-6) Тебе, Тебе единому согрешил я и лукавое пред очами Твоими сделал, так что Ты праведен в приговоре Твоем и чист в суде Твоем.
An dir allein habe ich gesündigt und übel vor dir getan, auf daß du recht behaltest in deinen Worten und rein bleibest, wenn du gerichtet wirst.
5 ( 50-7) Вот, я в беззаконии зачат, и во грехе родила меня мать моя.
Siehe, ich bin in sündlichem Wesen geboren, und meine Mutter hat mich in Sünden empfangen.
6 ( 50-8) Вот, Ты возлюбил истину в сердце и внутрь меня явил мне мудрость.
Siehe, du hast Lust zur Wahrheit, die im Verborgenen liegt; du lässest mich wissen die heimliche Weisheit.
7 ( 50-9) Окропи меня иссопом, и буду чист; омой меня, и буду белее снега.
Entsündige mich mit Isop, daß ich rein werde; wasche mich, daß ich schneeweiß werde.
8 ( 50-10) Дай мне услышать радость и веселие, и возрадуются кости, Тобою сокрушенные.
Laß mich hören Freude und Wonne, daß die Gebeine fröhlich werden, die du zerschlagen hast.
9 ( 50-11) Отврати лице Твое от грехов моих и изгладь все беззакония мои.
Verbirg dein Antlitz von meinen Sünden und tilge alle meine Missetaten.
10 ( 50-12) Сердце чистое сотвори во мне, Боже, и дух правый обнови внутри меня.
Schaffe in mir, Gott, ein reines Herz und gib mir einen neuen, gewissen Geist.
11 ( 50-13) Не отвергни меня от лица Твоего и Духа Твоего Святаго не отними от меня.
Verwirf mich nicht von deinem Angesicht und nimm deinen heiligen Geist nicht von mir.
12 ( 50-14) Возврати мне радость спасения Твоего и Духом владычественным утверди меня.
Tröste mich wieder mit deiner Hilfe, und mit einem freudigen Geist rüste mich aus.
13 ( 50-15) Научу беззаконных путям Твоим, и нечестивые к Тебе обратятся.
Ich will die Übertreter deine Wege lehren, daß sich die Sünder zu dir bekehren.
14 ( 50-16) Избавь меня от кровей, Боже, Боже спасения моего, и язык мой восхвалит правду Твою.
Errette mich von den Blutschulden, Gott, der du mein Gott und Heiland bist, daß meine Zunge deine Gerechtigkeit rühme.
15 ( 50-17) Господи! отверзи уста мои, и уста мои возвестят хвалу Твою:
Herr, tue meine Lippen auf, daß mein Mund deinen Ruhm verkündige.
16 ( 50-18) ибо жертвы Ты не желаешь, --я дал бы ее; к всесожжению не благоволишь.
Denn du hast nicht Lust zum Opfer, ich wollte dir's sonst wohl geben, und Brandopfer gefallen dir nicht.
17 ( 50-19) Жертва Богу--дух сокрушенный; сердца сокрушенного и смиренного Ты не презришь, Боже.
Die Opfer, die Gott gefallen, sind ein geängsteter Geist; ein geängstet und zerschlagen Herz wirst du, Gott, nicht verachten.
18 ( 50-20) Облагодетельствуй по благоволению Твоему Сион; воздвигни стены Иерусалима:
Tue wohl an Zion nach deiner Gnade; baue die Mauern zu Jerusalem.
19 ( 50-21) тогда благоугодны будут Тебе жертвы правды, возношение и всесожжение; тогда возложат на алтарь Твой тельцов.
Dann werden dir gefallen die Opfer der Gerechtigkeit, die Brandopfer und ganzen Opfer; dann wird man Farren auf deinem Altar opfern.