Псалтирь 36 ~ Psalm 36

picture

1 ( 35-1) ^^Начальнику хора. Раба Господня Давида.^^ (35-2) Нечестие беззаконного говорит в сердце моем: нет страха Божия пред глазами его,

(Ein Psalm Davids, des Knechtes des HERRN, vorzusingen.) Es ist aus Grund meines Herzens von der Gottlosen Wesen gesprochen, daß keine Gottesfurcht bei ihnen ist.

2 ( 35-3) ибо он льстит себе в глазах своих, будто отыскивает беззаконие свое, чтобы возненавидеть его;

Sie schmücken sich untereinander selbst, daß sie ihre böse Sache fördern und andere verunglimpfem.

3 ( 35-4) слова уст его--неправда и лукавство; не хочет он вразумиться, чтобы делать добро;

Alle ihre Worte sind schädlich und erlogen; sie lassen sich auch nicht weisen, daß sie Gutes täten;

4 ( 35-5) на ложе своем замышляет беззаконие, становится на путь недобрый, не гнушается злом.

sondern sie trachten auf ihrem Lager nach Schaden und stehen fest auf dem bösen Weg und scheuen kein Arges.

5 ( 35-6) Господи! милость Твоя до небес, истина Твоя до облаков!

HERR, deine Güte reicht, soweit der Himmel ist, und deine Wahrheit, soweit die Wolken gehen.

6 ( 35-7) Правда Твоя, как горы Божии, и судьбы Твои--бездна великая! Человеков и скотов хранишь Ты, Господи!

Deine Gerechtigkeit steht wie die Berge Gottes und dein Recht wie eine große Tiefe. HERR, du hilfst Menschen und Vieh.

7 ( 35-8) Как драгоценна милость Твоя, Боже! Сыны человеческие в тени крыл Твоих покойны:

Wie teuer ist deine Güte, Gott, daß Menschenkinder unter dem Schatten deiner Flügel Zuflucht haben!

8 ( 35-9) насыщаются от тука дома Твоего, и из потока сладостей Твоих Ты напояешь их,

Sie werden trunken von den reichen Gütern deines Hauses, und du tränkest sie mit Wonne als mit einem Strom.

9 ( 35-10) ибо у Тебя источник жизни; во свете Твоем мы видим свет.

Denn bei dir ist die Quelle des Lebens, und in deinem Licht sehen wir das Licht.

10 ( 35-11) Продли милость Твою к знающим Тебя и правду Твою к правым сердцем,

Breite deine Güte über die, die dich kennen, und deine Gerechtigkeit über die Frommen.

11 ( 35-12) да не наступит на меня нога гордыни, и рука грешника да не изгонит меня:

Laß mich nicht von den Stolzen untertreten werden, und die Hand der Gottlosen stürze mich nicht;

12 ( 35-13) там пали делающие беззаконие, низринуты и не могут встать.

sondern laß sie, die Übeltäter, daselbst fallen, daß sie verstoßen werden und nicht bleiben mögen.