Numeri 34 ~ 4 Mose 34

picture

1 L 'Eterno parlò ancora a Mosè, dicendo:

Und der HERR redete mit Mose und sprach:

2 « Comanda ai figli d'Israele e di' loro: Quando entrerete nel paese di Canaan, questo è il paese che vi toccherà in eredità, il paese di Canaan con questi particolari confini:

Gebiete den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr ins Land Kanaan kommt, so soll dies das Land sein, das euch zum Erbteil fällt, das Land Kanaan nach seinen Grenzen.

3 L a vostra frontiera meridionale avrà inizio dal deserto di Tsin, lungo il confine di Edom; così la vostra frontiera meridionale si estenderà dalla estremità del mar Salato, verso oriente;

Die Ecke gegen Mittag soll anfangen an der Wüste Zin bei Edom, daß eure Grenze gegen Mittag sei vom Ende des Salzmeeres, das gegen Morgen liegt,

4 l a vostra frontiera volgerà poi dal sud della salita di Akrabbim, passerà per Tsin e si estenderà a mezzogiorno di Kadesh-Barnea; continuerà poi verso Hatsar-Addar e passerà per Atsmon.

und das die Grenze sich lenke mittagwärts von der Steige Akrabbim und gehe durch Zin, und ihr Ausgang sei mittagwärts von Kades-Barnea und gelange zum Dorf Adar und gehe durch Azmon

5 D a Atsmon la frontiera girerà fino al torrente d'Egitto e finirà al mare.

und lenke sich von Azmon an den Bach Ägyptens, und ihr Ende sei an dem Meer.

6 L a vostra frontiera a occidente sarà il Mar Grande; questa sarà la vostra frontiera occidentale.

Aber die Grenze gegen Abend soll diese sein, nämlich das große Meer. Das sei eure Grenze gegen Abend.

7 Q uesta invece sarà la vostra frontiera settentrionale: partendo dal Mar Grande traccerete la vostra frontiera fino al monte Hor,

Die Grenze gegen Mitternacht soll diese sein: ihr sollt messen von dem großen Meer bis an den Berg Hor,

8 d al monte Hor traccerete la vostra frontiera fino all'ingresso di Hamath e l'estremità della frontiera sarà a Tsedad;

und von dem Berg Hor messen, bis man kommt gen Hamath, das der Ausgang der Grenze sei gen Zedad

9 l a frontiera continuerà poi fino a Zifron, per finire a Hatsar-Enan; questa sarà la vostra frontiera settentrionale.

und die Grenze ausgehe gen Siphron und ihr Ende sei am Dorf Enan. Das sei eure Grenze gegen Mitternacht.

10 T raccerete la vostra frontiera orientale da Hatsar-Enan a Scefam;

Und sollt messen die Grenze gegen Morgen vom Dorf Enan gen Sepham,

11 l a frontiera scenderà da Scefam verso Riblah, a est di Ain; poi la frontiera scenderà e si estenderà fino a toccare la sponda orientale del mare di Kinnereth;

und die Grenze gehe herab von Sepham gen Ribla morgenwärts von Ain; darnach gehe sie herab und lenke sich an die Seite des Meers Kinneret gegen Morgen

12 l a frontiera scenderà quindi verso il Giordano, per finire al Mar Salato. Questo sarà il vostro paese con le sue frontiere tutt'intorno».

und komme herab an den Jordan, daß ihr Ende sei das Salzmeer. Das sei euer Land mit seiner Grenze umher.

13 C osì Mosè trasmise quest'ordine ai figli d'Israele e disse loro: «Questo è il paese che riceverete in eredità tirando a sorte, e che l'Eterno ha comandato di dare alle nove tribú e mezzo,

Und Mose gebot den Kindern Israel und sprach: Das ist das Land, das ihr durchs Los unter euch teilen sollt, das der HERR geboten hat den neun Stämmen und dem halben Stamm zu geben.

14 p oiché le tribú dei figli di Ruben, in base alle case dei loro padri, e la tribú dei figli di Gad, in base alle case dei loro padri, e la mezza tribú di Manasse hanno ricevuto la loro eredità.

Denn der Stamm der Kinder Ruben nach ihren Vaterhäusern und der halbe Stamm Manasse haben ihr Teil genommen.

15 Q ueste due tribú e mezzo hanno ricevuto la loro eredità a est del Giordano, sulla sponda opposta a Gerico, verso oriente».

Also haben zwei Stämme und der halbe Stamm ihr Erbteil dahin, diesseit des Jordans gegenüber Jericho gegen Morgen.

16 L 'Eterno parlò ancora a Mosè, dicendo:

Und der HERR redete mit Mose und sprach:

17 « Questi sono i nomi degli uomini che spartiranno il paese fra di voi: il sacerdote Eleazar e Giosuè, figlio di Nun.

Das sind die Namen der Männer, die das Land unter euch teilen sollen: der Priester Eleasar und Josua, der Sohn Nuns.

18 P renderete anche un principe di ogni tribú, per fare la spartizione del paese.

Dazu sollt ihr nehmen von einem jeglichen Stamm einen Fürsten, das Land auszuteilen.

19 Q uesti sono i nomi degli uomini della tribú di Giuda, Caleb, figlio di Jefunneh;

Und das sind der Männer Namen: Kaleb, der Sohn Jephunnes, des Stammes Juda;

20 d ella tribú dei figli di Simeone, Scemuel, figlio di Ammihud;

Samuel, der Sohn Ammihuds, des Stammes Simeon;

21 d ella tribú di Beniamino, Elidad, figlio di Kislon;

Elidad, der Sohn Chislons, des Stammes Benjamin;

22 d ella tribú dei figli di Dan, il principe Bukki, figlio di Jogli;

Bukki, der Sohn Joglis, Fürst des Stammes der Kinder Dan;

23 p er i figli di Giuseppe, della tribú dei figli di Manasse, il principe Hanniel, figlio di Efod;

Hanniel, der Sohn Ephods, Fürst des Stammes der Kinder Manasse, von den Kindern Joseph;

24 e della tribú dei figli di Efraim, il principe Kemuel, figlio di Sciftan;

Kemuel, der Sohn Siphtans, Fürst des Stammes der Kinder Ephraim;

25 d ella tribú dei figli di Zabulon, il principe Elitsafan, figlio di Parnak;

Elizaphan, der Sohn Parnachs, Fürst des Stammes der Kinder Sebulon;

26 d ella tribú dei figli di Issacar, il principe Paltiel, figlio di Azzan;

Paltiel, der Sohn Assans, der Fürst des Stammes der Kinder Isaschar;

27 d ella tribú dei figli di Ascer, il principe Ahihud, figlio di Scelomi;

Ahihud, der Sohn Selomis, Fürst des Stammes der Kinder Asser;

28 e della tribú dei figli di Neftali, il principe Pedahel, figlio di Ammihud».

Pedahel, der Sohn Ammihuds, Fürst des Stammes der Kinder Naphthali.

29 Q ueste sono le persone alle quali l'Eterno ordinò di assegnare l'eredità ai figli d'Israele nel paese di Canaan.

Dies sind die, denen der HERR gebot, daß sie den Kindern Israel Erbe austeilten im Lande Kanaan.