1 « Al maestro del coro. Poema dei figli di kore.» O DIO, abbiamo udito con le nostre orecchie i nostri padri ci hanno raccontato a l'opera che tu hai compiuta ai loro giorni, nei tempi antichi.
(По слав. 43.) За първия певец. Поучение за Кореевите синове. Боже, с ушите си сме чули, нашите бащи са ни разказвали какво дело си извършил в техните дни, в древните времена.
2 T u per stabilirli con la tua mano hai spodestato le nazioni, hai sradicato dei popoli per far posto a loro.
Ти си изгонил с ръката Си народи, а тях си насадил; съкрушил си племена, а тях си разпространил.
3 I nfatti non fu con la loro spada che conquistarono il paese, né fu il loro braccio che li salvò, ma fu la tua destra, il tuo braccio e la luce del tuo volto, perché li gradivi.
Защото не завладяха земята със своя меч, нито тяхната мишца ги спаси, а Твоята десница и Твоята мишца, и светлостта на Твоето лице, защото Твоето благоволение беше към тях.
4 S ei tu il mio re, o DIO, che decidi le vittorie per Giacobbe.
Ти си Цар мой, Боже; заповядай да стават победи за Яков.
5 P er mezzo di te abbatteremo i nostri nemici; nel tuo nome calpesteremo coloro che si levano contro di noi.
Чрез Тебе ще повалим неприятелите си; чрез Твоето име ще стъпчем онези, които се повдигат против нас.
6 P oiché non confido nel mio arco, e non sarà la mia spada a salvarmi.
Защото няма да уповавам на лъка си, нито ще ме избави мечът ми.
7 M a sei tu che ci salvi dai nostri nemici e che copri di vergogna coloro che ci odiano.
Защото Ти си ни избавил от противниците ни и си посрамил онези, които ни мразят.
8 N oi ci glorieremo in DIO ogni giorno, e celebreremo il tuo nome per sempre. (Sela)
С Бога ще се хвалим всеки ден и името Ти ще славословим довека. (Села.)
9 M a tu ci hai scacciati e ci hai coperti di vergogna, e non esci piú coi nostri eserciti
Но сега Ти си ни отхвърлил и посрамил и не излизаш вече с нашите войски.
10 T u ci hai fatto voltare le spalle davanti al nemico, e quelli che ci odiano ci hanno depredato.
Правиш ни да се върнем назад пред противника; и мразещите ни ни обират за себе си.
11 T u ci hai dati via come pecore da macello, e ci hai dispersi fra le nazioni.
Предал си ни като овце за ядене и си ни разпръснал между народите.
12 T u hai venduto il tuo popolo per niente, e non hai fatto alcun guadagno sulla loro vendita.
Продал си Своя народ за нищо и не си спечелил от цената им.
13 T u ci hai resi la vergogna dei nostri vicini, la beffa e lo scherno di chi ci sta intorno.
Правиш ни за укор на съседите ни, за присмех и поругание на онези, които са около нас.
14 T u ci hai resi lo zimbello delle nazioni; nei nostri confronti i popoli scuotono il capo.
Правиш ни за поговорка между народите, за кимване с глава между племената.
15 L a mia infamia mi sta sempre davanti, e la mia faccia è coperta di vergogna,
Всеки ден позорът ми е пред мен и срамът на лицето ми ме покрива
16 a motivo di chi m'insulta ed oltraggia, a causa del nemico e di chi vuole vendetta.
поради гласа на онзи, който укорява и хули, поради неприятеля и отмъстителя.
17 T utto questo ci è venuto addosso, ma noi non ti abbiamo dimenticato e non abbiamo tradito il tuo patto.
Всичко това дойде върху нас; обаче ние не Те забравихме, нито станахме неверни на Твоя завет.
18 I l nostro cuore non si è rivolto indietro, e i nostri passi non si sono allontanati dalla tua via;
Сърцето ни не се върна назад, нито стъпките ни се отклониха от Твоя път,
19 m a tu ci hai frantumati, cacciandoci in luoghi di sciacalli e ci hai coperto dell'ombra di morte.
макар Ти да си ни съкрушил в пусто място и да си ни покрил с мрачна сянка.
20 S e noi avessimo dimenticato il nome del nostro DIO e avessimo teso le mani verso un dio straniero,
Ако сме забравили името на нашия Бог или сме прострели ръцете си към чужд бог,
21 n on l'avrebbe DIO scoperto? Egli infatti conosce i segreti del cuore.
то няма ли Бог да издири това? Защото Той знае тайните на сърцето.
22 S í, per causa tua noi siamo messi a morte ogni giorno, e siamo considerati come pecore da macello.
Не! Ние сме убивани заради Тебе цял ден, смятани сме като овце за клане.
23 R isvegliati! Perché dormi, o Signore? Destati, non respingerci per sempre.
Събуди се, Господи, защо спиш? Стани, не ни отхвърляй завинаги.
24 P erché nascondi la tua faccia, e dimentichi la nostra afflizione e la nostra oppressione?
Защо криеш лицето Си и забравяш неволята ни и угнетението ни?
25 P oiché le nostre anime sono state abbassate fino nella polvere, e il nostro corpo è incollato a terra.
Защото душата ни е снишена до пръстта; коремът ни е прилепнал до земята.
26 L evati in nostro aiuto e salvaci per amore della tua benignità.
Стани да ни помогнеш и ни избави заради милосърдието Си.