Deuteronomio 14 ~ Второзаконие 14

picture

1 « Voi siete i figli dell'Eterno, il vostro DIO; non vi farete incisioni e non vi raderete tra gli occhi per un morto;

Вие сте синове на Господа, вашия Бог; да не правите по тялото си нарязвания, нито да се бръснете между очите си заради мъртвец.

2 p oiché tu sei un popolo santo all'Eterno, il tuo DIO, e l'Eterno ti ha scelto per essere un popolo suo, un tesoro particolare fra tutti i popoli che sono sulla faccia della terra.

Защото сте народ, свят на Господа, вашия Бог, и вас избра Господ измежду всички племена, които са по лицето на земята, за да бъдете Негов народ.

3 N on mangerai cosa alcuna abominevole.

Да не ядеш нищо нечисто.

4 Q uesti sono gli animali che potete mangiare: il bue, la pecora, la capra,

Ето животните, които може да ядете: говедото, овцата и козата,

5 i l cervo, la gazzella, il daino, lo stambecco, l'antilope, il capriolo e il camoscio.

елена, газелата, бивола, дивата коза, кошутата, антилопата и планинската овца.

6 P otete mangiare ogni animale che ha lo zoccolo spaccato e il piede diviso e che rumina tra gli animali.

Всяко животно от четирикраките, което има раздвоен крак и разцепено на два нокътя копито и което преживя, тях да ядете.

7 M a di quelli che ruminano soltanto o che hanno soltanto lo zoccolo spaccato o il piede diviso non mangerete il cammello, la lepre e il tasso, che ruminano ma non hanno lo zoccolo spaccato; per voi sono impuri;

Но да не ядете от онези, които само преживят или които само имат раздвоено и разцепено копито, като камилата, заека и язовеца; понеже те преживят, но нямат раздвоено копито, те са нечисти за вас;

8 a nche il porco, che ha lo zoccolo spaccato ma non rumina, è impuro per voi. Non mangerete la loro carne e non toccherete i loro corpi morti.

и свинята, понеже има раздвоено копито, но не преживя, е нечиста за вас; от месото на тези домашни животни да не ядете и до труповете им да не се допирате.

9 F ra tutti gli animali che vivono nelle acque, potete mangiare tutti quelli che hanno pinne e squame;

От всички, които живеят във водата, ето кои да ядете: всички, които имат перки и люспи, да ядете;

10 m a non mangerete alcuno di quelli che non hanno pinne e squame; sono impuri per voi.

но да не ядете никои, които нямат перки и люспи; те са нечисти за вас.

11 P otete mangiare ogni uccello puro;

От всички чисти птици можете да ядете.

12 m a non mangerete questi: l'aquila, l'ossifraga, il falco di mare,

А ето тези, които не трябва да ядете: орела, лешояда, черния лешояд,

13 I l nibbio, il falco e ogni specie di avvoltoi,

червената каня, черната каня, сокола по видовете му;

14 o gni specie di corvi,

всяка врана по видовете ѝ;

15 l o struzzo, il barbagianni, il gabbiano e ogni specie di sparvieri,

кукумявката, совата, чайката, ястреба по видовете му,

16 I l gufo, l'ibis, il cigno,

малкия бухал, големия бухал, белия бухал,

17 i l pellicano, il martin pescatore, il cormorano,

пеликана, рибаря, корморана,

18 l a cicogna, ogni specie di aironi, l'upupa e il pipistrello.

щъркела, чаплата по видовете ѝ, папуняка и прилепа.

19 O gni insetto che vola è impuro per voi; non ne mangerete.

Всички крилати пълзящи са нечисти за вас; не бива да се ядат.

20 P otete invece mangiare ogni uccello puro.

От всички чисти птици можете да ядете.

21 N on mangerete alcuna bestia morta di morte naturale; la puoi dare allo straniero che è entro le tue porte perché la mangi o la puoi vendere a un estraneo, perché tu sei un popolo consacrato all'Eterno, il tuo DIO. Non farai cuocere il capretto nel latte di sua madre.

Никаква мърша да не ядете (на чужденеца, който е в градовете ти, можеш да я даваш да я яде или да я продаваш на чужденец); защото вие сте свят народ на Господа, вашия Бог. Да не вариш яре в млякото на майка му.

22 T i impegnerai a dar la decima di tutto ciò che semini e che il campo produce ogni anno.

Непременно да даваш десета част от всичките си произведения, които си посял, които нивата ти произвежда всяка година.

23 M angerai davanti all'Eterno, il tuo DIO, nel luogo che egli ha scelto per farvi dimorare il suo nome, la decima del tuo frumento, del tuo mosto, del tuo olio, e i primogeniti delle tue mandrie e delle tue greggi, affinché tu impari a temere sempre l'Eterno, il tuo DIO.

И десетата част от житото си, от виното си и от маслото си, и първородните от говедата си и от овцете си да ядеш пред Господа, твоя Бог, на мястото, което избере, за да настани там Името Си; за да се научиш да се боиш всякога от Господа, твоя Бог.

24 M a se il cammino è troppo lungo per te e tu non puoi portare le decime fino là, perché il luogo che l'Eterno, il tuo DIO, ha scelto per stabilirvi il suo nome è troppo lontano da te, quando l'Eterno, il tuo DIO, ti avrà benedetto,

Но ако, когато те благослови Господ, твоят Бог, пътят е много дълъг за тебе, така че да не можеш да ги занасяш, понеже е много далеч от тебе мястото, което избере Господ, твоят Бог, за да настани там Името Си,

25 a llora le convertirai in denaro e con il denaro in mano andrai al luogo che l'Eterno, il tuo DIO, ha scelto,

тогава да разменяш десятъците си с пари и да вържеш парите в ръката си, и да идеш на мястото, което избере Господ, твоят Бог;

26 e userai quel denaro per comprare tutto ciò che il tuo cuore desidera: buoi, pecore, vino, bevande inebrianti, o qualunque cosa il tuo cuore desidera; e là mangerai davanti all'Eterno, il tuo DIO, e gioirai, tu con la tua famiglia.

и да дадеш парите за каквото и да е нещо, което пожелаеш, за говеда или за овце, или за вино, или за спиртни питиета, или за каквото и да е нещо, което би пожелал; и там, пред Господа, твоя Бог, да ядеш и да се развеселиш - ти, домът ти

27 I noltre non trascurerai il Levita che abita entro le tue porte, perché non ha parte né eredità con te.

и левитът, който е в градовете ти; него да не пренебрегваш, защото той няма дял, нито наследство с тебе.

28 A lla fine di ogni tre anni, metterai da parte tutte le decime dei tuoi prodotti del terzo anno, e le riporrai entro le tue porte;

В края на всяка трета година да изваждаш целия десятък от произведението си през онази година и да го складираш в градовете си,

29 e il Levita, che non ha parte né eredità con te, e lo straniero e l'orfano e la vedova che si trovano entro le tue porte verranno, mangeranno e si sazieranno, affinché l'Eterno, il tuo DIO, ti benedica in ogni lavoro a cui metterai mano».

така че левитът (защото той няма дял, нито наследство с тебе), чужденецът, сирачето и вдовицата, които са в градовете ти, да идват, да ядат и да се насищат; за да те благославя Господ, твоят Бог, във всичко, което вършиш.