Salmi 81 ~ Псалми 81

picture

1 « Al maestro del coro. Sulla Ghittea. Salmo di Asaf.» Cantate con giubilo a DIO, nostra forza; mandate grida di gioia al DIO di Giacobbe.

(По слав. 80.) За първия певец, на гетския инструмент. Асафов псалом. Пейте радостно на Бога - наша сила; възкликнете към Якововия Бог.

2 I nnalzate un canto e fate risuonare il tamburello, l'arpa melodiosa con la lira.

Запейте псалом и звънете с тъпанче, благозвучна арфа и псалтир.

3 S uonate la tromba alla nuova luna alla luna piena nel giorno della nostra festa.

Засвирете с тръба на новолуние, на пълнолуние, в деня на нашия празник.

4 P oiché questo è uno statuto per Israele, una legge del DIO di Giacobbe.

Защото това е закон за Израел, наредба от Якововия Бог.

5 E gli lo stabilí come una testimonianza in Giuseppe, quando uscí contro il paese di Egitto. Allora io udii un linguaggio che non comprendevo:

Той го заповяда за заявление сред Йосиф, когато излезе против Египетската земя, където чух език, който не познавах.

6 « O Israele, io ho sottratto le tue spalle ai pesi; le tue mani hanno deposto la cesta.

Отстраних рамото му изпод товар; ръцете му се отърваха от кош.

7 N ella sventura tu gridasti a me e io ti liberai; ti risposi nascosto nel tuono, ti misi alla prova alle acque di Meriba. (Sela)

В скръбно време ти ме призова и Аз те избавих; отговорих ти в скришно място на гърма; изпитах те при водите на Мерива. (Села.)

8 A scolta, o popolo mio, e ti ammonirò. O Israele, se tu mi ascoltassi!

Слушай, народе Мой, и ще заявя пред вас, Израелю, ако би Ме послушал:

9 N on vi sia in mezzo a te alcun dio straniero e non adorare alcun dio forestiero.

Да няма сред тебе чужди богове и да не се поклониш на чужд бог.

10 s ono l'Eterno, il DIO tuo, che ti ha fatto uscire dal paese di Egitto; apri la tua bocca e io la riempirò.

Аз съм Господ, твоят Бог, Който те изведох от Египетската земя; отвори широко устата си и ще ги изпълня.

11 M a il mio popolo non ha ascoltato la mia voce e Israele non mi ha ubbidito.

Но народът Ми не послуша гласа Ми; Израел не Ме искаше.

12 P erciò li abbandonai alla durezza del loro cuore, affinché camminassero secondo i loro consigli.

Затова ги оставих да вървят според упорството на сърцето си, за да ходят по своите си намерения.

13 O h, se il mio popolo mi ascoltasse, se Israele camminasse nelle mie vie!

Дано Ме беше слушал народът Ми, да беше ходил Израел по Моите пътища!

14 U milierei subito i suoi nemici e volgerei la mia mano contro i suoi avversari.

Скоро бих покорил неприятелите им и срещу противниците им бих обърнал ръката Си,

15 Q uelli che odiano l'Eterno gli sarebbero sottomessi, e la loro sorte sarebbe segnata per sempre.

даже ненавистниците на Господа щяха да се преструват на покорни пред Него; а благоденственото време на тези щеше да продължи завинаги;

16 E io lo nutrirei (Israele) con fior di frumento e lo sazierei di miele che stilla dalla roccia».

и Той щеше да ги храни с най-изрядната пшеница; и с мед от скала щях да те наситя.