1 « Al maestro del coro. Sulla Ghittea. Salmo di Asaf.» Cantate con giubilo a DIO, nostra forza; mandate grida di gioia al DIO di Giacobbe.
(По слав. 80.) За първия певец, на гетския инструмент. Асафов псалом. Пейте радостно на Бога - наша сила; възкликнете към Якововия Бог.
2 I nnalzate un canto e fate risuonare il tamburello, l'arpa melodiosa con la lira.
Запейте псалом и звънете с тъпанче, благозвучна арфа и псалтир.
3 S uonate la tromba alla nuova luna alla luna piena nel giorno della nostra festa.
Засвирете с тръба на новолуние, на пълнолуние, в деня на нашия празник.
4 P oiché questo è uno statuto per Israele, una legge del DIO di Giacobbe.
Защото това е закон за Израел, наредба от Якововия Бог.
5 E gli lo stabilí come una testimonianza in Giuseppe, quando uscí contro il paese di Egitto. Allora io udii un linguaggio che non comprendevo:
Той го заповяда за заявление сред Йосиф, когато излезе против Египетската земя, където чух език, който не познавах.
6 « O Israele, io ho sottratto le tue spalle ai pesi; le tue mani hanno deposto la cesta.
Отстраних рамото му изпод товар; ръцете му се отърваха от кош.
7 N ella sventura tu gridasti a me e io ti liberai; ti risposi nascosto nel tuono, ti misi alla prova alle acque di Meriba. (Sela)
В скръбно време ти ме призова и Аз те избавих; отговорих ти в скришно място на гърма; изпитах те при водите на Мерива. (Села.)
8 A scolta, o popolo mio, e ti ammonirò. O Israele, se tu mi ascoltassi!
Слушай, народе Мой, и ще заявя пред вас, Израелю, ако би Ме послушал:
9 N on vi sia in mezzo a te alcun dio straniero e non adorare alcun dio forestiero.
Да няма сред тебе чужди богове и да не се поклониш на чужд бог.
10 s ono l'Eterno, il DIO tuo, che ti ha fatto uscire dal paese di Egitto; apri la tua bocca e io la riempirò.
Аз съм Господ, твоят Бог, Който те изведох от Египетската земя; отвори широко устата си и ще ги изпълня.
11 M a il mio popolo non ha ascoltato la mia voce e Israele non mi ha ubbidito.
Но народът Ми не послуша гласа Ми; Израел не Ме искаше.
12 P erciò li abbandonai alla durezza del loro cuore, affinché camminassero secondo i loro consigli.
Затова ги оставих да вървят според упорството на сърцето си, за да ходят по своите си намерения.
13 O h, se il mio popolo mi ascoltasse, se Israele camminasse nelle mie vie!
Дано Ме беше слушал народът Ми, да беше ходил Израел по Моите пътища!
14 U milierei subito i suoi nemici e volgerei la mia mano contro i suoi avversari.
Скоро бих покорил неприятелите им и срещу противниците им бих обърнал ръката Си,
15 Q uelli che odiano l'Eterno gli sarebbero sottomessi, e la loro sorte sarebbe segnata per sempre.
даже ненавистниците на Господа щяха да се преструват на покорни пред Него; а благоденственото време на тези щеше да продължи завинаги;
16 E io lo nutrirei (Israele) con fior di frumento e lo sazierei di miele che stilla dalla roccia».
и Той щеше да ги храни с най-изрядната пшеница; и с мед от скала щях да те наситя.