1 « Guardatevi dal fare la vostra elemosina davanti agli uomini, per essere da loro ammirati; altrimenti voi non ne avrete ricompensa presso il Padre vostro, che è nei cieli.
Внимавайте да не вършите делата на правдата си пред човеците, за да ви виждат; иначе нямате награда при своя Отец, Който е на небесата.
2 Q uando dunque fai l'elemosina, non far suonare la tromba davanti a te, come fanno gli ipocriti nelle sinagoghe e nelle strade, per essere onorati dagli uomini; in verità vi dico, che essi hanno già ricevuto il loro premio.
И така, когато правиш милостиня, не тръби пред себе си, както правят лицемерите по синагогите и по улиците, за да бъдат похвалени от човеците. Истина ви казвам: Те са получили вече своята награда.
3 A nzi quando tu fai l'elemosina non sappia la tua sinistra quello che fa la destra.
А когато ти правиш милостиня, нека лявата ти ръка не узнае какво прави дясната,
4 a ffinché la tua elemosina si faccia in segreto; e il Padre tuo, che vede nel segreto te ne darà la ricompensa palesemente.
за да става твоята милостиня в тайно; и твоят Отец, Който вижда в тайно, ще ти въздаде наяве. За молитвата
5 E quando tu preghi, non essere come gli ipocriti, perché essi amano pregare stando in piedi nelle sinagoghe, e agli angoli delle piazze, per essere visti dagli uomini; in verità vi dico che essi hanno già ricevuto il loro premio.
И когато се молите, не бъдете като лицемерите; защото те обичат да се молят, стоящи по синагогите и по ъглите на улиците, за да ги виждат човеците. Истина ви казвам: Те са получили вече своята награда.
6 M a tu, quando preghi, entra nella tua cameretta, chiudi la tua porta e prega il Padre tuo nel segreto; e il Padre tuo, che vede nel segreto, ti ricompenserà pubblicamente.
А ти, когато се молиш, влез във вътрешната си стаичка и като си затвориш вратата, помоли се на своя Отец, Който е в тайно; и твоят Отец, Който вижда в тайно, ще ти въздаде наяве.
7 O ra, nel pregare, non usate inutili ripetizioni come fanno i pagani perché essi pensano di essere esauditi per il gran numero delle loro parole.
А когато се молите, не говорете излишни думи, както езичниците; защото те мислят, че ще бъдат послушани заради многословието си.
8 N on siate dunque come loro, perché il Padre vostro sa le cose di cui avete bisogno prima che gliele chiediate.
И така, не бъдете като тях; защото вашият Отец знае от какво се нуждаете, преди вие да Му поискате.
9 V oi dunque pregate in questa maniera: "Padre nostro che sei nei cieli, sia santificato il tuo nome.
А вие се молете така: Отче наш, Който си на небесата, да се свети Твоето име!
10 V enga il tuo regno. Sia fatta la tua volontà in terra come in cielo.
Да дойде Твоето царство; да бъде Твоята воля както на небето, така и на земята!
11 D acci oggi il nostro pane necessario.
Дай ни днес насъщния хляб;
12 E perdonaci i nostri debiti, come anche noi perdoniamo ai nostri debitori.
и прости ни дълговете, както и ние простихме на нашите длъжници.
13 E non esporci alla tentazione, ma liberaci dal maligno, perché tuo è il regno e la potenza e la gloria in eterno. Amen".
И не ни въвеждай в изкушение, но избави ни от лукавия. Защото е Твое царството и силата, и славата, до вековете. Амин!
14 P erché, se voi perdonate agli uomini le loro offese, il vostro Padre celeste perdonerà anche a voi;
Защото ако вие простите на човеците прегрешенията им, то и небесният ви Отец ще прости на вас.
15 m a se voi non perdonate agli uomini le loro offese, neppure il Padre vostro perdonerà le vostre.
Но ако вие не простите на човеците прегрешенията им, то и вашият Отец няма да прости вашите прегрешения.
16 O ra, quando digiunate, non siate mesti d'aspetto come gli ipocriti; perché essi si sfigurano la faccia per mostrare agli uomini che digiunano, in verità vi dico che essi hanno già ricevuto il loro premio.
А когато постите, не бъдете унили като лицемерите; защото те помрачават лицата си, за да ги виждат човеците, че постят. Истина ви казвам: Те са получили вече своята награда.
17 M a tu, quando digiuni, ungiti il capo e lavati la faccia,
А ти, когато постиш, помажи главата си и умий лицето си,
18 p er non mostrare agli uomini che tu digiuni, ma al Padre tuo nel segreto, e il Padre tuo, che vede nel segreto, te ne darà la ricompensa pubblicamente».
за да не си личи пред човеците, че постиш, а само пред твоя Отец, Който е в тайно; и твоят Отец, Който вижда в тайно, ще ти въздаде наяве. Съкровища на небето
19 « Non vi fate tesori sulla terra, dove la tignola e la ruggine guastano, e dove i ladri sfondano e rubano,
Не си събирайте съкровища на земята, където молец и ръжда ги разяждат и където крадци подкопават и крадат.
20 a nzi fatevi tesori in cielo, dove né tignola né ruggine consumano, e dove i ladri non sfondano e non rubano.
А си събирайте съкровища на небето, където молец и ръжда не ги разяждат и където крадци не подкопават, нито крадат;
21 P erché dov'è il vostro tesoro, là sarà anche il vostro cuore.
защото, където е съкровището ти, там ще бъде и сърцето ти.
22 L a lampada del corpo è l'occhio; se dunque l'occhio tuo è puro, tutto il tuo corpo sarà illuminato
Окото е светило на тялото. И така, ако окото ти е чисто, цялото ти тяло ще бъде осветено;
23 m a se l'occhio tuo è viziato, tutto il tuo corpo sarà tenebroso, se dunque la luce che è in te è tenebre, quanto grandi saranno quelle tenebre!
но ако окото ти е лукаво, то цялото ти тяло ще бъде помрачено. И така, ако светлината в теб е тъмнина, то колко голяма ще е тъмнината!
24 N essuno può servire a due padroni, perché o odierà l'uno e amerà l'altro; oppure sarà fedele all'uno e disprezzerà l'altro; voi non potete servire a Dio e a mammona.
Никой не може да слугува на двама господари, защото или ще намрази единия, а ще обикне другия, или към единия ще се привърже, а другия ще презира. Не можете да слугувате на Бога и на мамона! Упование на Бога или грижи за земното
25 P erciò io vi dico: Non siate con ansietà solleciti per la vostra vita, di quello che mangerete o berrete, né per il vostro corpo, di che vi vestirete. La vita non vale piú del cibo e il corpo piú del vestito?
Затова ви казвам: Не се безпокойте за живота си - какво ще ядете или какво ще пиете, нито за тялото си - какво ще облечете. Не е ли животът повече от храната и тялото - от облеклото?
26 O sservate gli uccelli del cielo: essi non seminano non mietono e non raccolgono in granai; eppure il Padre vostro celeste li nutre. Non valete voi molto piú di loro?
Погледнете небесните птици, че не сеят, нито жънат, нито в житници събират; и пак небесният ви Отец ги храни. Вие не сте ли много по-скъпи от тях?
27 E chi di voi, con la sua sollecitudine, può aggiungere alla sua statura un solo cubito?
И кой от вас може с грижа за себе си да прибави един лакът към ръста си?
28 P erché siete in ansietà intorno al vestire? Considerate come crescono i gigli della campagna: essi non faticano e non filano;
И за облекло защо се безпокоите? Наблюдавайте полските лилии как растат - не се трудят, нито предат;
29 e ppure io vi dico, che Salomone stesso, con tutta la sua gloria, non fu vestito come uno di loro.
но ви казвам, че дори Соломон в цялата си слава не се е обличал като някоя от тях.
30 O ra se Dio riveste in questa maniera l'erba dei campi, che oggi è e domani è gettata nel forno, quanto piú vestirà voi o uomini di poca fede?
Но ако Бог така облича полската трева, която днес я има, а утре я хвърлят в пещ, няма ли много повече да облича вас, маловерци?
31 N on siate dunque in ansietà, dicendo: "Che mangeremo, o che berremo, o di che ci vestiremo?
И така, не се безпокойте и не казвайте: Какво ще ядем?, или: Какво ще пием?, или: Какво ще облечем?
32 P oiché sono i gentili quelli che cercano tutte queste cose, il Padre vostro celeste, infatti, sa che avete bisogno di tutte queste cose.
(защото всичко това търсят езичниците), понеже небесният ви Отец знае, че се нуждаете от всичко това.
33 M a cercate prima il regno di Dio e la sua giustizia, e tutte queste cose vi saranno sopraggiunte.
Но първо търсете Неговото царство и Неговата правда; и всичко това ще ви се прибави.
34 N on siate dunque in ansietà del domani, perché il domani si prenderà cura per conto suo. Basta a ciascun giorno il suo affanno».
Затова не се безпокойте за утре, защото утрешният ден ще се безпокои за себе си. Достатъчна е на всеки ден неговата злоба.