Isaías 33 ~ Исая 33

picture

1 ¡ Ay de ti que destruyes, y no has sido destruido; y de aquel que es pérfido, cuando otros no actuaron con perfidia contra él! Cuando termines de destruir, serás destruido; cuando acabes de actuar con perfidia, con perfidia actuarán contra ti.

Горко на тебе, който разоряваш, а не си бил разорен, който постъпваш коварно, а с тебе не са постъпили коварно! Когато престанеш да разоряваш, ще бъдеш разорен, а когато спреш да постъпваш коварно, ще постъпват коварно с тебе.

2 O h Señor, ten piedad de nosotros; en ti hemos esperado. Sé nuestra fortaleza cada mañana, también nuestra salvación en tiempo de angustia.

Господи, смили се над нас; Тебе чакаме; бъди ни мишца всяка сутрин и избавление за нас в усилно време.

3 A l estruendo del tumulto los pueblos huyen; al levantarte tú las naciones se dispersan;

От шума на метежа племената побегнаха; от Твоето издигане народите се разпръснаха.

4 s e recoge el botín como recoge la oruga, se lanzan sobre él como se lanzan las langostas.

И плячката ще бъде събрана от вас, както гъсениците събират; ще скочат върху нея, както скача скакалец.

5 E xaltado es el Señor, pues mora en lo alto; ha llenado a Sion de derecho y de justicia.

Господ е превъзвишен, защото обитава нависоко; Той е изпълнил Сион с правосъдие и правда.

6 E l será la seguridad de tus tiempos, abundancia de salvación, sabiduría y conocimiento; el temor del Señor es tu tesoro.

А чрез мъдрост и знание, и изобилно спасение ще бъдат утвърдени времената ти; Страхът от Господа е Неговото съкровище.

7 H e aquí, sus valientes claman en las calles, los mensajeros de paz lloran amargamente.

Ето, юнаците им викат навън; посланиците на мира плачат горчиво.

8 L as calzadas están desiertas, el transeúnte ya no pasa; ha quebrantado el pacto, ha despreciado las ciudades, no tiene en estima al hombre.

Пътищата запустяха; няма вече пътници; Той наруши договора, презря градовете, не смята човека за нищо.

9 D e duelo está la tierra y languidece, el Líbano está avergonzado y se marchita; Sarón es como una llanura desierta, y pierden su follaje Basán y el Carmelo.

Земята жалее и изнемощява; Ливан е посрамен и вехне; Сарон прилича на пустиня; листата на Васан и Кармил окапаха.

10 A hora me levantaré —dice el Señor — ahora seré exaltado, ahora seré ensalzado.

Сега ще стана, казва Господ; сега ще се възвися, сега ще се възвелича.

11 C oncebisteis paja, daréis a luz rastrojo; mi aliento como fuego os consumirá.

Слама ще заченете и плява ще родите; дишането ви като огън ще ви изгори.

12 Y los pueblos serán calcinados, como espinos cortados que son quemados en el fuego.

И племената ще бъдат вар, която ври, като отсечени тръни, които изгарят в огън.

13 O íd, los que estáis lejos, lo que he hecho; y los que estáis cerca, reconoced mi poder.

Слушайте, вие, далечни, какво съм сторил; и вие, близки, признайте силата Ми.

14 A terrados están los pecadores en Sion, el temblor se ha apoderado de los impíos. ¿Quién de nosotros habitará con el fuego consumidor ? ¿Quién de nosotros habitará con las llamas eternas ?

Грешните в Сион се боят; трепет обзема лицемерите; и казват: Кой от нас ще обитава при поглъщащ огън? Кой от нас ще обитава при вечни пламъци?

15 E l que anda en justicia y habla con sinceridad, el que rehúsa la ganancia injusta, y se sacude las manos para que no retengan soborno; el que se tapa los oídos para no oír de derramamiento de sangre, y cierra los ojos para no ver el mal;

Който ходи праведно и говори справедливо, който презира печалбата от насилията, който отърсва ръцете си от приемане на дарове, който запушва ушите си, за да не чуе за кръвопролитие, и който закрива очите си, за да не види злото,

16 é se morará en las alturas, en la peña inexpugnable estará su refugio; se le dará su pan, y tendrá segura su agua.

той ще обитава нависоко; крепостите на скалите ще бъдат място на защитата му; хлябът му ще му бъде даден, водата му няма да липсва. Бъдещата слава на Йерусалим в дните на Месия

17 T us ojos contemplarán al Rey en su hermosura, verán una tierra muy lejana.

Очите ти ще видят царя в красотата му, ще видят широко разпростряла се земя.

18 T u corazón meditará en el terror, y dirá: ¿Dónde está el que cuenta? ¿Dónde está el que pesa? ¿Dónde está el que cuenta las torres?

Сърцето ти ще си спомня за миналия ужас, като казва: Къде е този, който броеше? Къде е този, който мереше? Къде е този, който броеше кулите?

19 N o verás más al pueblo feroz, pueblo de habla incomprensible, que nadie entiende, de lengua tartamuda, que nadie comprende.

Няма вече да видиш свирепия народ - народ с дълбок глас, който не проумяваш, с чужд език, който не разбираш.

20 C ontempla a Sion, ciudad de nuestras fiestas señaladas; tus ojos verán a Jerusalén, morada de quietud, tienda que no será plegada, cuyas estacas no serán arrancadas nunca, ni rotas ninguna de sus cuerdas.

Погледни към Сион, града на празниците ни; очите ти ще видят Йерусалим като безмълвно заселище, шатър, който няма да се мести, чиито колове никога няма да бъдат извадени и нито едно от въжетата му - скъсано.

21 P orque allí, el Majestuoso, el Señor, será para nosotros lugar de ríos y de anchos canales, por donde no andará embarcación de remos, ni nave potente por él pasará.

Но там Господ ще бъде с нас във величието Си, като място на широки реки и потоци, където няма да плава ладия с весла, нито ще мине великолепен кораб.

22 P orque el Señor es nuestro juez, el Señor es nuestro legislador, el Señor es nuestro rey; El nos salvará.

Защото Господ е наш съдия, Господ е наш законодател, Господ е наш Цар, Той ще ни спаси.

23 S e han aflojado tus cuerdas; no pueden sostener firme el mástil ni entesar la vela. Entonces será repartida la presa de un abundante botín; los cojos se llevarán los despojos.

Въжетата ти отслабнаха, не можеха да крепят мачтата ти, не можеха да разпрострат платната; и тогава скъпоценности се разделиха, хромите разграбиха плячката.

24 N ingún habitante dirá: Estoy enfermo; al pueblo que allí habita, le será perdonada su iniquidad.

И жителят няма да каже: Болен съм; на народа, който живее в него, ще бъде простено беззаконието му.