Romanos 7 ~ Римляни 7

picture

1 ¿ Acaso ignoráis, hermanos (pues hablo a los que conocen la ley), que la ley tiene jurisdicción sobre una persona mientras vive?

Или не знаете, братя (защото говоря на човеци, които знаят какво е закон), че законът владее над човека, само докато той е жив?

2 P ues la mujer casada está ligada por la ley a su marido mientras él vive; pero si su marido muere, queda libre de la ley en cuanto al marido.

Защото омъжена жена е вързана чрез закона за мъжа, докато той е жив; но когато мъжът умре, тя се освобождава от закона на мъжа.

3 A sí que, mientras vive su marido, será llamada adúltera si ella se une a otro hombre; pero si su marido muere, está libre de la ley, de modo que no es adúltera aunque se una a otro hombre.

И така, ако докато е жив мъжът ѝ, тя се омъжи за друг мъж, става прелюбодейка; но ако умре мъжът ѝ, свободна е от този закон и не става прелюбодейка, ако се омъжи за друг мъж.

4 P or tanto, hermanos míos, también a vosotros se os hizo morir a la ley por medio del cuerpo de Cristo, para que seáis unidos a otro, a aquel que resucitó de entre los muertos, a fin de que llevemos fruto para Dios.

И така, братя мои, и вие умряхте спрямо закона чрез Христовото тяло, за да се свържете с Друг, т. е. с Възкресения от мъртвите, за да принасяме плод на Бога.

5 P orque mientras estábamos en la carne, las pasiones pecaminosas despertadas por la ley, actuaban en los miembros de nuestro cuerpo a fin de llevar fruto para muerte.

Защото когато бяхме плътски, греховните страсти, които се възбуждаха чрез закона, действаха в нашите телесни части, за да принасяме плод, който докарва смърт;

6 P ero ahora hemos quedado libres de la ley, habiendo muerto a lo que nos ataba, de modo que sirvamos en la novedad del Espíritu y no en el arcaísmo de la letra.

но сега, като умряхме спрямо това, което ни държеше, освободихме се от закона; така че ние служим по нов дух, а не по старата буква. Човекът под властта на греха

7 ¿ Qué diremos entonces? ¿Es pecado la ley? ¡De ningún modo! Al contrario, yo no hubiera llegado a conocer el pecado si no hubiera sido por medio de la ley; porque yo no hubiera sabido lo que es la codicia, si la ley no hubiera dicho: No codiciaras.

Тогава какво? Да кажем ли, че законът е грях? Да не бъде! Но, напротив, не бих познал греха, освен чрез закона, защото не бих познал, че пожеланието е грях, ако законът не беше казвал: "Не пожелавай."

8 P ero el pecado, aprovechándose del mandamiento, produjo en mí toda clase de codicia; porque aparte de la ley el pecado está muerto.

Но понеже грехът се възползва от заповедта, произведе в мене всякакво пожелание; защото без закон грехът е мъртъв.

9 Y en un tiempo yo vivía sin la ley, pero al venir el mandamiento, el pecado revivió, y yo morí;

И аз някога бях жив без закон, но когато дойде заповедта, грехът оживя, а пък аз умрях:

10 y este mandamiento, que era para vida, a mí me resultó para muerte;

намерих, че самата заповед, която беше дадена да докара живот, ми докара смърт.

11 p orque el pecado, aprovechándose del mandamiento, me engañó, y por medio de él me mató.

Защото грехът, като използва възможността чрез заповедта, ме измами и ме умъртви чрез нея.

12 A sí que la ley es santa, y el mandamiento es santo, justo y bueno.

Така че законът е свят и заповедта - свята, праведна и добра.

13 ¿ Entonces lo que es bueno vino a ser causa de muerte para mí? ¡De ningún modo! Al contrario, fue el pecado, a fin de mostrarse que es pecado al producir mi muerte por medio de lo que es bueno, para que por medio del mandamiento el pecado llegue a ser en extremo pecaminoso.

Тогава това ли, което е добро, стана смърт за мене? Да не бъде! Но грехът, за да се покаже, че е грях, ми причини смърт чрез това добро нещо, така че чрез заповедта грехът да стане много по-греховен.

14 P orque sabemos que la ley es espiritual, pero yo soy carnal, vendido a la esclavitud del pecado.

Защото знаем, че законът е духовен; а пък аз съм от плът, продаден под греха.

15 P orque lo que hago, no lo entiendo; porque no practico lo que quiero hacer, sino que lo que aborrezco, eso hago.

Защото не зная какво правя; понеже не върша това, което искам, а онова, което мразя, него върша.

16 Y si lo que no quiero hacer, eso hago, estoy de acuerdo con la ley, reconociendo que es buena.

Обаче, ако върша това, което не искам, съгласен съм със закона, че е добър.

17 A sí que ya no soy yo el que lo hace, sino el pecado que habita en mí.

Затова не аз сега върша това, но грехът, който живее в мене.

18 P orque yo sé que en mí, es decir, en mi carne, no habita nada bueno; porque el querer está presente en mí, pero el hacer el bien, no.

Защото зная, че у мене, т. е. в плътта ми, не живее доброто; понеже желание за доброто имам, но не и сила да го върша.

19 P ues no hago el bien que deseo, sino que el mal que no quiero, eso practico.

Защото не върша доброто, което желая, а злото, което не желая, него върша.

20 Y si lo que no quiero hacer, eso hago, ya no soy yo el que lo hace, sino el pecado que habita en mí.

Но ако върша това, което не желая, то вече не го върша аз, а грехът, който живее у мен.

21 A sí que, queriendo yo hacer el bien, hallo la ley de que el mal está presente en mí.

И така, намирам този закон, че при мене, който желая да върша доброто, злото е близо.

22 P orque en el hombre interior me deleito con la ley de Dios,

Защото, колкото за вътрешното ми естество, аз се наслаждавам в Божия закон;

23 p ero veo otra ley en los miembros de mi cuerpo que hace guerra contra la ley de mi mente, y me hace prisionero de la ley del pecado que está en mis miembros.

но в телесните си части виждам различен закон, който воюва против закона на ума ми и ме заробва под греховния закон, който е в частите ми.

24 ¡ Miserable de mí! ¿Quién me libertará de este cuerpo de muerte ?

Окаян аз човек! Кой ще ме избави от това тяло на смъртта?

25 G racias a Dios, por Jesucristo Señor nuestro. Así que yo mismo, por un lado, con la mente sirvo a la ley de Dios, pero por el otro, con la carne, a la ley del pecado.

Благодаря на Бога! Има избавление чрез Исус Христос, нашия Господ. И така, сам аз с ума слугувам на Божия закон, а с плътта - на греховния закон.