Proverbios 30 ~ Притчи 30

picture

1 P alabras de Agur, hijo de Jaqué: el oráculo. Declaración del hombre a Itiel, a Itiel y a Ucal.

Думите на Якеевия син Агур, Массовия цар, които той изговори: Изморих се, о, Боже, изморих се, о, Боже, изтощих се;

2 C iertamente soy el más torpe de los hombres, y no tengo inteligencia humana.

защото съм по-несмислен от който и да било човек и нямам човешки разум;

3 Y no he aprendido sabiduría, ni tengo conocimiento del Santo.

понеже не научих мъдрост, нито имам знание за Всесветия.

4 ¿ Quién subió al cielo y descendió ? ¿Quién recogió los vientos en sus puños? ¿Quién envolvió las aguas en su manto ? ¿Quién estableció todos los confines de la tierra ? ¿Cuál es su nombre o el nombre de su hijo? Ciertamente tú lo sabes.

Кой се е възкачил на небето и слязъл? Кой е събрал вятъра в шепите си? Кой е вързал водите в дрехата си? Кой е утвърдил всички земни краища? Как е името Му и как е името на сина Му? Кажи, ако го знаеш!

5 P robada es toda palabra de Dios; El es escudo para los que en El se refugian.

Всяко слово Божие е опитано: Той е щит на тези, които уповават на Него.

6 N o añadas a sus palabras, no sea que El te reprenda y seas hallado mentiroso.

Не прибавяй към Неговите думи, да не би да те изобличи и се окажеш лъжец.

7 D os cosas te he pedido, no me las niegues antes que muera:

Две неща моля от Тебе, не ми ги отказвай, преди да умра:

8 A leja de mí la mentira y las palabras engañosas, no me des pobreza ni riqueza; dame a comer mi porción de pan,

Отдалечи от мен измамата и лъжата; не ми давай нито сиромашия, нито богатство; храни ме с хляба, който ми се пада;

9 n o sea que me sacie y te niegue, y diga: ¿Quién es el Señor ?, o que sea menesteroso y robe, y profane el nombre de mi Dios.

да не би да се преситя и се отрека от Теб, и да кажа: Кой е Господ? Или да не би да осиромашея, за да открадна и да употребя скверно името на моя Бог.

10 N o difames al esclavo ante su amo, no sea que te acuse y seas hallado culpable.

Не одумвай слуга пред господаря му, да не би да те закълне и ти да се окажеш виновен.

11 H ay gente que maldice a su padre, y no bendice a su madre;

Има поколение, което кълне баща си и не благославя майка си.

12 g ente que se tiene por pura, pero no está limpia de su inmundicia;

Има поколение, което е чисто пред своите си очи, обаче не е измито от нечистотата си.

13 g ente de ojos altivos, cuyos párpados se alzan en arrogancia;

Има поколение - колко високо са очите им и колко са надигнати клепачите им!

14 g ente cuyos dientes son espadas, y sus muelas cuchillos, para devorar a los pobres de la tierra, y a los menesterosos de entre los hombres.

Има поколение, чиито зъби са мечове и челюстта му - ножове, за да изпояжда от земята сиромасите и немотните сред хората.

15 L a sanguijuela tiene dos hijas, que dicen: ¡Da me! ¡Da me! Hay tres cosas que no se saciarán, y una cuarta que no dirá: ¡Basta!

Пиявицата има две дъщери, които викат: Дай, дай! Три неща има, които са ненаситни, дори четири, които не казват: Стига! -

16 E l Seol, la matriz estéril, la tierra que jamás se sacia de agua, y el fuego que nunca dice: ¡Basta!

Адът и неплодната утроба, земята, която не се насища с вода, и огънят, който не казва: Стига.

17 A l ojo que se mofa del padre, y escarnece a la madre, lo sacarán los cuervos del valle, y lo comerán los aguiluchos.

Окото, което се присмива на баща си и презира покорност към майка си, гарвани от долината ще го изкълват и орлови пилци ще го изядат.

18 H ay tres cosas que son incomprensibles para mí, y una cuarta que no entiendo:

Три неща има, които са непостижими за мене, дори четири, които не разбирам:

19 e l camino del águila en el cielo, el camino de la serpiente sobre la roca, el camino del barco en medio del mar, y el camino del hombre en la doncella.

следите на орел по въздуха, следите на змия върху канара, следите на кораб сред морето и следите на мъж при девица.

20 A sí es el camino de la mujer adúltera: come, se limpia la boca, y dice: No he hecho nada malo.

Такъв е пътят и на жена прелюбодейка - яде, бърше си устата и казва: Не съм извършила беззаконие.

21 P or tres cosas tiembla la tierra, y por una cuarta no se puede sostener:

Поради три неща се тресе земята. Да! Поради четири тя не може да търпи:

22 p or el esclavo cuando llega a ser rey, por el necio cuando se sacia de pan,

поради слуга, когато стане цар, и безумен, когато се насити с хляб;

23 p or la mujer odiada cuando se casa, y por la sierva cuando suplanta a su señora.

поради омразна жена, когато се омъжи, и слугиня, която измества господарката си.

24 C uatro cosas son pequeñas en la tierra, pero son sumamente sabias:

Четири неща има на земята, които са малки, но са извънредно мъдри:

25 l as hormigas, pueblo sin fuerza, que preparan su alimento en el verano;

мравките, които не са силен народ, но лете приготвят храната си;

26 l os tejones, pueblo sin poder, que hacen su casa en la peña;

дивите зайци, които са слаб народ, но поставят жилищата си на канара;

27 l as langostas, que no tienen rey, pero todas salen en escuadrones;

скакалците, които нямат цар, но излизат всички по дружини;

28 y el lagarto, que se puede agarrar con las manos, pero está en los palacios de los reyes.

и гущерът, който можеш да хванеш в ръка, но пак се среща в царските палати.

29 H ay tres cosas majestuosas en su marcha, y una cuarta de elegante caminar:

Три неща има, които вървят величествено, дори четири, които ходят с благородство:

30 e l león, poderoso entre las fieras, que no retrocede ante ninguna;

лъвът, който е най-силен от животните и не се спира пред никого;

31 e l gallo, que se pasea erguido, asimismo el macho cabrío, y el rey cuando tiene el ejército con él.

стегнатият през корема кон; козелът; и царят, против когото не може да се въстава.

32 S i has sido necio en ensalzarte, o si has tramado el mal, pon la mano sobre tu boca;

Ако си постъпил безумно, като си се надигнал, или ако си намислил зло, сложи ръка на устата си.

33 p orque batiendo la leche se saca mantequilla, y apretando la nariz sale sangre, y forzando la ira se produce contienda.

Защото както, като се бие мляко, се изважда масло, и като се блъсне носът, потича кръв, така и като се подбужда гняв, произлиза свада.