1 ¶ And it came to pass, when men began to multiply on the face of the earth and daughters were born unto them,
След като хората започнаха да се размножават по лицето на земята и им се раждаха дъщери,
2 t hat the sons of God saw that the daughters of men were fair, and they took for themselves wives of all whom they chose.
Божиите синове, като гледаха, че човешките дъщери бяха красиви, вземаха си за жени от всички, които избираха.
3 ¶ And the LORD said, My spirit shall not always strive with man, for certainly he is flesh; yet his days shall be one hundred and twenty years.
И тогава Господ каза: Духът, който съм му дал, няма да владее вечно у човека; в блуждаенето си той е плът; затова дните му ще бъдат сто и двадесет години.
4 ¶ There were giants in the earth in those days, and also after that, when the sons of God came in unto the daughters of men, and they bore sons to them, the same became mighty men who were of old, men of renown.
В онези дни на земята живееха исполините; а при това, след като Божиите синове влизаха при човешките дъщери, и те им раждаха синове, които бяха онези силни и прочути старовременни мъже.
5 A nd GOD saw that the wickedness of man was great in the earth and that every imagination of the thoughts of his heart was only evil continually.
И като видя Господ, че нечестието на човека по земята се умножава и че всяка мисъл и наклонност беше постоянно само зло,
6 ¶ And the LORD repented of having made man on the earth, and it grieved him at his heart.
разкая се Господ, че беше направил човека на земята, и се огорчи в сърцето Си.
7 A nd the LORD said, I will destroy man whom I have created from the face of the earth, both man and beast and the animals and the fowls of the air; for I repent of having made them.
И Господ каза: Ще изтребя от лицето на земята човека, когото създадох - хора, зверове, влечуги и въздушни птици, - понеже съжалих, че ги създадох.
8 ¶ But Noah found grace in the eyes of the LORD.
А Ной придоби Господнето благоволение.
9 T hese are the generations of Noah. Noah was a just man and perfect in his generations, and Noah walked with God.
Ето Ноевото потомство. Ной беше човек праведен, непорочен между съвременниците си; той ходеше по Бога.
10 A nd Noah begat three sons, Shem, Ham, and Japheth.
И Ной роди трима сина: Сим, Хам и Яфет.
11 ¶ The earth corrupted itself before God, and the earth filled itself with violence.
А земята се разврати пред Бога; земята се напълни с насилие.
12 A nd God looked upon the earth, and, behold, it was corrupt, for all flesh had corrupted its way upon the earth.
Бог видя земята; и ето, тя беше развратена, защото всяка твар имаше развратно поведение на земята. Подготовката за потопа
13 ¶ And God said unto Noah, The end of all flesh is come before me, for the earth is filled with violence through them; and, behold, I will destroy them with the earth.
И Бог каза на Ной: Краят на всяка твар се предвижда от Мене, защото земята се изпълни с насилие чрез тях; затова, ето, ще ги изтребя заедно със земята.
14 M ake thee an ark of cedar trees; rooms shalt thou make in the ark and shalt reconcile it within and without covering it over with pitch.
Направѝ си ковчег от гоферово дърво; да направиш стаи в ковчега; и да го измажеш отвътре и отвън със смола.
15 A nd this is the fashion of which thou shalt make it: The length of the ark shall be three hundred cubits, the breadth of it fifty cubits, and the height of it thirty cubits.
Направи го така: дължината на ковчега да бъде триста лакти, широчината му петдесет лакти, а височината му тридесет лакти.
16 A window shalt thou make to the ark, and in a cubit shalt thou finish it above; and the door of the ark shalt thou set in the side thereof; with lower, second, and third stories shalt thou make it.
Направи на ковчега прозорец, като изкараш ковчега без един лакът до върха, а вратата на ковчега постави отстрани; направи го с долен, среден и горен етаж.
17 A nd, behold, I, even I, do bring a flood of waters upon the earth, to destroy all flesh, in which is the spirit of life, from under heaven; and every thing that is in the earth shall die.
И ето, Аз ще докарам на земята потоп от вода, за да изтребя под небето всяка твар, която има в себе си жизнено дихание; всичко, което се намира на земята, ще измре.
18 B ut with thee I will establish my covenant; and thou shalt come into the ark, thou and thy sons and thy wife and thy sons’ wives with thee.
Но с тебе ще поставя завета Си; и ще влезеш в ковчега ти, синовете ти, жена ти и снахите ти с теб.
19 A nd of every living thing of all flesh, two of every sort shalt thou bring into the ark, to keep them alive with thee; they shall be male and female.
И от всичко, от всякакъв вид твар, която живее, да вкараш в ковчега по две от всеки вид, за да запазиш живота им със себе си; мъжко и женско да бъдат.
20 O f fowls after their kind and of beasts after their kind, of every animal of the earth after its kind, two of every sort shall come unto thee, to keep them alive.
От птиците според вида им, от добитъка според вида му и от всички земни животни според вида им, по две от всички да влязат при тебе, за да им опазиш живота.
21 A nd take thou unto thee of all food that is eaten, and thou shalt gather it to thee; and it shall be for food for thee and for them.
А ти си вземи от всякаква храна, която се яде, и я събери при себе си, за да послужи за храна на теб и на тях.
22 ¶ Thus did Noah; according to all that God commanded him, so did he.
И Ной извърши всичко, според както му заповяда Бог; така направи.