1 E lihu proseguí ancora, dicendo:
Elihu also proceeded, and said,
2 « Aspetta un po' e ti mostrerò che ci sono ancora cose da dire da parte di Dio.
Suffer me a little, and I will shew thee that I have yet to speak on God’s behalf.
3 P renderò la mia conoscenza da lontano e renderò giustizia a colui che mi ha fatto.
I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker.
4 C ertamente le mie parole non sono bugiarde; davanti ti sta un uomo con una conoscenza impeccabile.
For truly my words shall not be false: he that is perfect in knowledge is with thee.
5 E cco, Dio è potente, ma non disprezza alcuno; è potente nella forza della sua Sapienza.
Behold, God is mighty, and despiseth not any: he is mighty in strength and wisdom.
6 E gli non lascia vivere il malvagio e rende giustizia agli oppressi.
He preserveth not the life of the wicked: but giveth right to the poor.
7 N on distoglie i suoi occhi dai giusti, ma li fa sedere per sempre con i re sul trono; cosí sono messi in alto.
He withdraweth not his eyes from the righteous: but with kings are they on the throne; yea, he doth establish them for ever, and they are exalted.
8 S e però sono legati in catene e trattenuti in lacci di afflizione,
And if they be bound in fetters, and be holden in cords of affliction;
9 a llora mostra loro le opere loro e le loro trasgressioni, perché si sono insuperbiti.
then he sheweth them their work, and their transgressions that they have exceeded.
10 E gli apre cosí i loro orecchi alla correzione e li esorta ad allontanarsi dal male.
He openeth also their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity.
11 S e ascoltano e si sottomettono, finiranno i loro giorni nel benessere e i loro anni nelle delizie;
If they obey and serve him, they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures.
12 s e però non ascoltano periranno per la spada, moriranno senza conoscenza.
But if they obey not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge.
13 M a gli empi di cuore accumulano ira non gridano in cerca di aiuto,
But the hypocrites in heart heap up wrath: they cry not when he bindeth them.
14 c osí muoiono ancora giovani e la loro vita finisce tra i sodomiti.
They die in youth, and their life is among the unclean.
15 D io libera gli afflitti mediante la loro afflizione e apre i loro orecchi mediante la sventura.
He delivereth the poor in his affliction, and openeth their ears in oppression.
16 E gli vuole sottrarre anche te dal morso dell'avversità, per portarti in un luogo ampio senza restrizione, con una tavola imbandita piena di cibi succulenti.
Even so would he have removed thee out of the strait into a broad place, where there is no straitness; and that which should be set on thy table should be full of fatness.
17 M a tu colmi il giudizio del malvagio, e il giudizio e la giustizia ti afferreranno.
But thou hast fulfilled the judgment of the wicked: judgment and justice take hold on thee.
18 S e c'è collera, bada che egli non ti porti via con un sol colpo, perché una gran somma di denaro non potrebbe allontanarlo.
Because there is wrath, beware lest he take thee away with his stroke: then a great ransom cannot deliver thee.
19 D arà forse valore alle tue ricchezze, quando egli ha oro e tutte le risorse della potenza?
Will he esteem thy riches? no, not gold, nor all the forces of strength.
20 N on desiderare la notte, in cui la gente è portata via dal suo luogo.
Desire not the night, when people are cut off in their place.
21 B ada di non volgerti all'iniquità, perché tu hai preferito questa afflizione.
Take heed, regard not iniquity: for this hast thou chosen rather than affliction.
22 E cco, Dio è eccelso nella sua potenza; chi può insegnare come lui?
Behold, God exalteth by his power: who teacheth like him?
23 C hi mai può imporgli la via da seguire e chi può dirgli: "Tu hai fatto male"?
Who hath enjoined him his way? or who can say, Thou hast wrought iniquity?
24 R icordati di magnificare le sue opere, che gli uomini hanno cantato;
Remember that thou magnify his work, which men behold.
25 t utti gli uomini le ammirano, il mortale le può contemplare da lontano.
Every man may see it; man may behold it afar off.
26 S í, Dio è grande, ma noi non lo conosciamo, e il numero dei suoi anni è imperscrutabile.
Behold, God is great, and we know him not, neither can the number of his years be searched out.
27 E gli attira in alto le gocce d'acqua sotto forma di vapore, che si condensa poi in pioggia,
For he maketh small the drops of water: they pour down rain according to the vapour thereof:
28 c he le nubi riversano e lasciano cadere sull'uomo in gran quantità.
which the clouds do drop and distil upon man abundantly.
29 C hi può capire lo spiegamento delle nubi, il fragore che scoppia nella sua tenda?
Also can any understand the spreadings of the clouds, or the noise of his tabernacle?
30 E cco, egli spande intorno a sé la sua luce e copre le profondità del mare.
Behold, he spreadeth his light upon it, and covereth the bottom of the sea.
31 P er mezzo di esse egli punisce i popoli e dà cibo in abbondanza.
For by them judgeth he the people; he giveth meat in abundance.
32 S i copre le mani con i fulmini e comanda loro di colpire il bersaglio.
With clouds he covereth the light; and commandeth it not to shine by the cloud that cometh betwixt.
33 I l tuono parla di lui, anche il bestiame avverte la tempesta in arrivo.
The noise thereof sheweth concerning it, the cattle also concerning the vapour.