Salmi 102 ~ Psalm 102

picture

1 « Preghiera dell'afflitto mentre è abbattuto ed effonde il suo lamento davanti all'Eterno.» O Eterno ascolta la mia preghiera e giunga a te il mio grido.

Hear my prayer, O Lord, and let my cry come unto thee.

2 N on nascondermi il tuo volto nel giorno della mia avversità. Tendi verso di me il tuo orecchio; quando ti invoco affrettati a rispondermi.

Hide not thy face from me in the day when I am in trouble; incline thine ear unto me: in the day when I call answer me speedily.

3 P oiché i miei giorni svaniscono come fumo e le mie ossa ardono come un tizzone.

For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as an hearth.

4 I l mio cuore è percosso e inaridisce come l'erba, e dimentico persino di prendere cibo.

My heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread.

5 A forza di gemere la mia pelle si attacca alle mie ossa.

By reason of the voice of my groaning my bones cleave to my skin.

6 R assomiglio al pellicano del deserto e sono diventato come il gufo dei luoghi desolati.

I am like a pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert.

7 S ono insonne e sono come il passero solitario sul tetto.

I watch, and am as a sparrow alone upon the house top.

8 I miei nemici mi scherniscono tutto il giorno; quelli che mi deridono imprecano contro di me.

Mine enemies reproach me all the day; and they that are mad against me are sworn against me.

9 P oiché mangio cenere come pane e mescolo lacrime a quel che bevo,

For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,

10 S í, a motivo del tuo sdegno e della tua ira, mi hai sollevato e gettato lontano,

because of thine indignation and thy wrath: for thou hast lifted me up, and cast me down.

11 I miei giorni sono come ombra che si allunga, e io inaridisco come erba.

My days are like a shadow that declineth; and I am withered like grass.

12 M a tu, o Eterno, rimani per sempre, e il tuo ricordo dura per ogni età.

But thou, O Lord, shalt endure for ever; and thy remembrance unto all generations.

13 T u ti leverai e avrai compassione di Sion, perché è tempo di usarle misericordia; e il tempo fissato è giunto.

Thou shalt arise, and have mercy upon Zion: for the time to favour her, yea, the set time, is come.

14 P oiché i tuoi servi hanno affezione alle sue stesse pietre e hanno pietà della sua polvere.

For thy servants take pleasure in her stones, and favour the dust thereof.

15 S í, le nazioni temeranno il nome dell'Eterno e tutti i re della terra la tua gloria,

So the heathen shall fear the name of the Lord, and all the kings of the earth thy glory.

16 q uando l'Eterno ricostruirà Sion e apparirà nella sua gloria.

When the Lord shall build up Zion, he shall appear in his glory.

17 E gli ascolterà la preghiera dei derelitti e non disprezzerà la loro supplica.

He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer.

18 Q uesto sarà scritto per la generazione futura, e il popolo che sarà creato loderà l'Eterno,

This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise the Lord.

19 p erché egli guarda dall'alto del suo santuario; dal cielo l'Eterno osserva la terra,

For he hath looked down from the height of his sanctuary; from heaven did the Lord behold the earth;

20 p er udire il gemito dei prigionieri, per liberare i condannati a morte;

to hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death;

21 a ffinché proclamino in Sion il nome dell'Eterno e la sua lode in Gerusalemme,

to declare the name of the Lord in Zion, and his praise in Jerusalem;

22 q uando i popoli e i regni si raduneranno insieme per servire l'Eterno.

when the people are gathered together, and the kingdoms, to serve the Lord.

23 P er via egli ha diminuito il mio vigore e ha abbreviato i miei giorni.

He weakened my strength in the way; he shortened my days.

24 H o detto: «DIO mio, non portarmi via nel mezzo dei miei giorni. I tuoi anni durano per ogni età.

I said, O my God, take me not away in the midst of my days: thy years are throughout all generations.

25 A nticamente tu hai stabilito la terra e i cieli sono opera delle tue mani;

Of old hast thou laid the foundation of the earth: and the heavens are the work of thy hands.

26 e ssi periranno, ma tu rimarrai: si logoreranno tutti come un vestito; tu li muterai come una veste ed essi saranno cambiati,

They shall perish, but thou shalt endure: yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed:

27 M a tu sei sempre lo stesso e gli anni tuoi non avranno mai fine.

but thou art the same, and thy years shall have no end.

28 I figli dei tuoi servi avranno una dimora, e la loro progenie sarà stabile davanti a te».

The children of thy servants shall continue, and their seed shall be established before thee.