Job 14 ~ Job 14

picture

1 » Todos los que nacemos de una mujer vivimos muy poco y sufrimos demasiado.

“Man, who is born of a woman, is of few days, and full of trouble.

2 S omos como las flores: al cortarlas se marchitan; somos como sombras: efímeras y pasajeras.

He grows up like a flower, and is cut down. He also flees like a shadow, and doesn’t continue.

3 ¿ Y sobre alguien así pones los ojos? ¿Y con alguien así entras en juicio?

Do you open your eyes on such a one, and bring me into judgment with you?

4 ¿ Acaso la impureza puede purificarse? ¡Eso es algo que nadie puede lograr!

Who can bring a clean thing out of an unclean? Not one.

5 L os días del hombre ya están contados; tú has decidido ya cuántos meses vivirá; su vida tiene un límite que no puede traspasar.

Seeing his days are determined, the number of his months is with you, and you have appointed his bounds that he can’t pass;

6 ¡ Deja de mirarlo! ¡Déjalo tranquilo! ¡Deja que goce de la vida antes de morir!

Look away from him, that he may rest, until he shall accomplish, as a hireling, his day.

7 » Al árbol cortado, le quedan raíces; y vuelve a retoñar, y no le faltan renuevos.

“For there is hope for a tree, If it is cut down, that it will sprout again, that the tender branch of it will not cease.

8 T al vez con el paso del tiempo envejezca su raíz, y su tronco llegue a morir en el polvo,

Though its root grows old in the earth, and its stock dies in the ground,

9 p ero al sentir el agua, cobra vida, y crece y echa nuevo follaje.

yet through the scent of water it will bud, and sprout boughs like a plant.

10 P ero si el hombre muere, termina su vida; si el hombre perece, ¿a dónde va a parar?

But man dies, and is laid low. Yes, man gives up the spirit, and where is he?

11 ¡ Se evapora, como el agua del mar! ¡Desaparece, como el agua de un río seco!

As the waters fail from the sea, and the river wastes and dries up,

12 E l hombre muere y no vuelve a levantarse; ¡mientras el cielo exista, no se levantará de su sueño!

so man lies down and doesn’t rise. Until the heavens are no more, they shall not awake, nor be roused out of their sleep.

13 » Quisiera que me escondieras en el sepulcro, que me ocultaras mientras se aplaca tu enojo, que te fijaras un plazo para acordarte de mí!

“Oh that you would hide me in Sheol, that you would keep me secret, until your wrath is past, that you would appoint me a set time, and remember me!

14 C uando el hombre muere, ¿acaso vuelve a vivir? Mientras tenga que cumplir mi servicio obligatorio, esperaré con paciencia a que llegue mi relevo.

If a man dies, shall he live again? All the days of my warfare would I wait, until my release should come.

15 C uando tú me llames, yo te responderé; y te deleitarás en la obra de tus manos.

You would call, and I would answer you. You would have a desire to the work of your hands.

16 D ejarás entonces de vigilar todos mis pasos, y dejarás también de contar todos mis pecados,

But now you number my steps. Don’t you watch over my sin?

17 e charás en un saco y guardarás todas mis locuras, y cubrirás por completo mis injusticias.

My disobedience is sealed up in a bag. You fasten up my iniquity.

18 » El monte que se desgaja, no vuelve a levantarse; ruedan sus peñas y cambian de lugar;

“But the mountain falling comes to nothing. The rock is removed out of its place;

19 e l ímpetu del agua desgasta las piedras, el aluvión arrastra el polvo de la tierra, y tú pones fin a nuestras esperanzas.

The waters wear the stones. The torrents of it wash away the dust of the earth. So you destroy the hope of man.

20 N os apabullas, y desaparecemos; nos avasallas, y entonces nos despides.

You forever prevail against him, and he departs. You change his face, and send him away.

21 S i nuestros hijos llegan a triunfar, no lo sabremos; tampoco llegaremos a saber si caen en la deshonra.

His sons come to honor, and he doesn’t know it. They are brought low, but he doesn’t perceive it of them.

22 S olamente sabremos de nuestros sufrimientos, y cargaremos con nuestra propia tristeza.»

But his flesh on him has pain, and his soul within him mourns.”