1 A sí fueron terminados los cielos y la tierra y todo lo que existe.
The heavens, the earth, and all their vast array were finished.
2 D ios terminó en el día séptimo la obra que hizo; y en ese día reposó de toda su obra.
On the seventh day God finished his work which he had done; and he rested on the seventh day from all his work which he had done.
3 Y Dios bendijo el día séptimo, y lo santificó, porque en ese día reposó de toda su obra. El hombre en el huerto de Edén
God blessed the seventh day, and made it holy, because he rested in it from all his work of creation which he had done.
4 É stos son los orígenes de los cielos y la tierra cuando fueron creados, el día que Dios el Señor hizo la tierra y los cielos,
This is the history of the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that Yahweh God made the earth and the heavens.
5 y toda planta del campo antes de que existiera en la tierra, y toda hierba del campo antes de que naciera, pues Dios el Señor aún no había hecho llover sobre la tierra, ni había nadie que cultivara la tierra.
No plant of the field was yet in the earth, and no herb of the field had yet sprung up; for Yahweh God had not caused it to rain on the earth. There was not a man to till the ground,
6 M ás bien, de la tierra subía un vapor, el cual regaba toda la superficie de la tierra.
but a mist went up from the earth, and watered the whole surface of the ground.
7 E ntonces, del polvo de la tierra Dios el Señor formó al hombre, e infundió en su nariz aliento de vida. Así el hombre se convirtió en un ser con vida.
Yahweh God formed man from the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul.
8 Y Dios el Señor plantó un huerto en Edén, al oriente, y allí puso al hombre que había formado.
Yahweh God planted a garden eastward, in Eden, and there he put the man whom he had formed.
9 D e la tierra, Dios el Señor hizo crecer todo árbol deleitable a la vista y bueno para comer; también estaban en medio del huerto el árbol de la vida y el árbol del conocimiento del bien y del mal.
Out of the ground Yahweh God made every tree to grow that is pleasant to the sight, and good for food, including the tree of life in the middle of the garden and the tree of the knowledge of good and evil.
10 D e Edén salía un río que regaba el huerto, y de allí se dividía en otros cuatro ríos.
A river went out of Eden to water the garden; and from there it was parted, and became the source of four rivers.
11 U no de ellos se llama Pisón, y es el que rodea toda la tierra de Javilá, donde hay oro.
The name of the first is Pishon: it flows through the whole land of Havilah, where there is gold;
12 E l oro de esa tierra es bueno, y allí también hay bedelio y ónice.
and the gold of that land is good. Bdellium and onyx stone are also there.
13 E l segundo río se llama Guijón, y es el que rodea toda la tierra de Cus.
The name of the second river is Gihon. It is the same river that flows through the whole land of Cush.
14 E l tercer río se llama Hidekel, y es el que corre al oriente de Asiria. El cuarto río es el Éufrates.
The name of the third river is Hiddekel. This is the one which flows in front of Assyria. The fourth river is the Euphrates.
15 D ios el Señor tomó al hombre y lo puso en el huerto de Edén, para que lo cultivara y lo cuidara.
Yahweh God took the man, and put him into the garden of Eden to cultivate and keep it.
16 Y Dios el Señor dio al hombre la siguiente orden: «Puedes comer de todo árbol del huerto,
Yahweh God commanded the man, saying, “You may freely eat of every tree of the garden;
17 p ero no debes comer del árbol del conocimiento del bien y del mal, porque el día que comas de él ciertamente morirás.»
but you shall not eat of the tree of the knowledge of good and evil; for in the day that you eat of it, you will surely die.”
18 D espués Dios el Señor dijo: «No está bien que el hombre esté solo; le haré una ayuda a su medida.»
Yahweh God said, “It is not good for the man to be alone. I will make him a helper comparable to him.”
19 Y así, Dios el Señor formó de la tierra todos los animales del campo, y todas las aves de los cielos, y se los llevó a Adán para ver qué nombre les pondría; y el nombre que Adán les puso a los animales con vida es el nombre que se les quedó.
Out of the ground Yahweh God formed every animal of the field, and every bird of the sky, and brought them to the man to see what he would call them. Whatever the man called every living creature became its name.
20 A dán puso nombre a todos los animales y a las aves de los cielos, y a todo el ganado del campo, pero para Adán no se halló una ayuda a su medida.
The man gave names to all livestock, and to the birds of the sky, and to every animal of the field; but for man there was not found a helper comparable to him.
21 E ntonces Dios el Señor hizo que Adán cayera en un sueño profundo y, mientras éste dormía, le sacó una de sus costillas, y luego cerró esa parte de su cuerpo.
Yahweh God caused the man to fall into a deep sleep. As the man slept, he took one of his ribs, and closed up the flesh in its place.
22 C on la costilla que sacó del hombre, Dios el Señor hizo una mujer, y se la llevó al hombre.
Yahweh God made a woman from the rib which had taken from the man, and brought her to the man.
23 E ntonces Adán dijo: «Ésta es ahora carne de mi carne y hueso de mis huesos; será llamada “mujer”, porque fue sacada del hombre.»
The man said, “This is now bone of my bones, and flesh of my flesh. She will be called ‘woman,’ because she was taken out of Man.”
24 P or eso el hombre dejará a su padre y a su madre, y se unirá a su mujer, y serán un solo ser.
Therefore a man will leave his father and his mother, and will join with his wife, and they will be one flesh.
25 Y aunque Adán y su mujer andaban desnudos, no se avergonzaban de andar así.
The man and his wife were both naked, and they were not ashamed.