1 A sí fueron terminados los cielos y la tierra y todo lo que existe.
So the heavens and the earth were completed, and all that is in them.
2 D ios terminó en el día séptimo la obra que hizo; y en ese día reposó de toda su obra.
On the seventh day God ended His work which He had done. And He rested on the seventh day from all His work which He had done.
3 Y Dios bendijo el día séptimo, y lo santificó, porque en ese día reposó de toda su obra. El hombre en el huerto de Edén
Then God honored the seventh day and made it holy, because in it He rested from all His work which He had done. The Garden of Eden
4 É stos son los orígenes de los cielos y la tierra cuando fueron creados, el día que Dios el Señor hizo la tierra y los cielos,
This is the story of the heavens and the earth when they were made, in the day the Lord God made the earth and the heavens.
5 y toda planta del campo antes de que existiera en la tierra, y toda hierba del campo antes de que naciera, pues Dios el Señor aún no había hecho llover sobre la tierra, ni había nadie que cultivara la tierra.
Now no bush of the field was yet on the earth. And no plant of the field had started to grow. For the Lord God had not sent rain upon the earth. And there was no man to work the ground.
6 M ás bien, de la tierra subía un vapor, el cual regaba toda la superficie de la tierra.
But a fog came from the earth and watered the whole top of the ground.
7 E ntonces, del polvo de la tierra Dios el Señor formó al hombre, e infundió en su nariz aliento de vida. Así el hombre se convirtió en un ser con vida.
Then the Lord God made man from the dust of the ground. And He breathed into his nose the breath of life. Man became a living being.
8 Y Dios el Señor plantó un huerto en Edén, al oriente, y allí puso al hombre que había formado.
The Lord God planted a garden to the east in Eden. He put the man there whom He had made.
9 D e la tierra, Dios el Señor hizo crecer todo árbol deleitable a la vista y bueno para comer; también estaban en medio del huerto el árbol de la vida y el árbol del conocimiento del bien y del mal.
And the Lord God made to grow out of the ground every tree that is pleasing to the eyes and good for food. And He made the tree of life grow in the center of the garden, and the tree of learning of good and bad.
10 D e Edén salía un río que regaba el huerto, y de allí se dividía en otros cuatro ríos.
Now a river flowed out of Eden to water the garden. And from there it divided and became four rivers.
11 U no de ellos se llama Pisón, y es el que rodea toda la tierra de Javilá, donde hay oro.
The name of the first is Pishon. It flows around the whole land of Havilah, where there is gold.
12 E l oro de esa tierra es bueno, y allí también hay bedelio y ónice.
The gold of that land is good. Bdellium and onyx stone are there.
13 E l segundo río se llama Guijón, y es el que rodea toda la tierra de Cus.
The name of the second river is Gihon. It flows around the whole land of Cush.
14 E l tercer río se llama Hidekel, y es el que corre al oriente de Asiria. El cuarto río es el Éufrates.
The name of the third river is Tigris. It flows east of Assyria. And the fourth river is the Euphrates.
15 D ios el Señor tomó al hombre y lo puso en el huerto de Edén, para que lo cultivara y lo cuidara.
Then the Lord God took the man and put him in the garden of Eden to work the ground and care for it.
16 Y Dios el Señor dio al hombre la siguiente orden: «Puedes comer de todo árbol del huerto,
The Lord God told the man, “You are free to eat from any tree of the garden.
17 p ero no debes comer del árbol del conocimiento del bien y del mal, porque el día que comas de él ciertamente morirás.»
But do not eat from the tree of learning of good and bad. For the day you eat from it you will die for sure.”
18 D espués Dios el Señor dijo: «No está bien que el hombre esté solo; le haré una ayuda a su medida.»
Then the Lord God said, “It is not good for man to be alone. I will make a helper that is right for him.”
19 Y así, Dios el Señor formó de la tierra todos los animales del campo, y todas las aves de los cielos, y se los llevó a Adán para ver qué nombre les pondría; y el nombre que Adán les puso a los animales con vida es el nombre que se les quedó.
Out of the ground the Lord God made every animal of the field and every bird of the sky. He brought them to the man to find out what he would call them. And whatever the man called a living thing, that was its name.
20 A dán puso nombre a todos los animales y a las aves de los cielos, y a todo el ganado del campo, pero para Adán no se halló una ayuda a su medida.
Adam gave names to all the cattle, and to the birds of the sky, and to every animal of the field. But there was no helper found that was right for Adam.
21 E ntonces Dios el Señor hizo que Adán cayera en un sueño profundo y, mientras éste dormía, le sacó una de sus costillas, y luego cerró esa parte de su cuerpo.
So the Lord God put the man to sleep as if he were dead. And while he was sleeping, He took one of the bones from his side and closed up the place with flesh.
22 C on la costilla que sacó del hombre, Dios el Señor hizo una mujer, y se la llevó al hombre.
The Lord God made woman from the bone which He had taken from the man. And He brought her to the man.
23 E ntonces Adán dijo: «Ésta es ahora carne de mi carne y hueso de mis huesos; será llamada “mujer”, porque fue sacada del hombre.»
The man said, “This is now bone of my bones, and flesh of my flesh. She will be called Woman, because she was taken out of Man.”
24 P or eso el hombre dejará a su padre y a su madre, y se unirá a su mujer, y serán un solo ser.
For this reason a man will leave his father and his mother, and will be joined to his wife. And they will become one flesh.
25 Y aunque Adán y su mujer andaban desnudos, no se avergonzaban de andar así.
The man and his wife were both without clothes and were not ashamed.