Job 24 ~ Job 24

picture

1 » Si el Todopoderoso sabe todo lo que pasa, ¿por qué sus seguidores nunca saben cómo actuar?

“Why are times for judging not set up by the All-powerful? And why do those who know Him not see these days?

2 N o respetan los linderos de las tierras; roban ganado para aumentar lo que tienen;

Some take away the land-marks and take fields and animals.

3 a l huérfano lo despojan de su asno, a la viuda le quitan en prenda su buey.

They drive away the donkeys that belong to those who have no parents. They take the bull that belongs to a woman whose husband has died, as a promise that she will pay what she owes.

4 A los que nada tienen, los apartan del camino; por miedo, se esconden los pobres de la tierra.

They push poor people off the road. All the poor of the land are made to hide themselves.

5 E sa gente es insaciable. Son como asnos del monte. Se levantan de mañana dispuestos a robar; con sus robos del desierto alimentan a sus hijos.

See, they go out like wild donkeys in the desert to look for food for their children.

6 E sos malvados espigan en campos ajenos, y rebuscan en las viñas de otra gente.

They gather food in the fields, and gather what they can that is left from the grape-fields owned by the sinful.

7 H acen que el desnudo duerma sin ropa, sin nada que pueda protegerlos del intenso frío.

They lie all night without clothing, and have no covering in the cold.

8 L a lluvia de los montes los empapa, y buscan refugio en los huecos de las peñas.

They are wet with the mountain rains and stay close to the rocks for cover.

9 A l recién nacido lo apartan del pecho, y lo toman como prenda por las deudas;

Others take from the breast the child who has no father. They take the child from the poor as a promise that they will pay what they owe.

10 a los pobres los dejan desnudos, y a los hambrientos los despojan de su pan.

They make the poor go about without clothing, making them carry loads of cut grain while they are hungry.

11 S e esconden en su casa para extraer aceite, dicen que fabrican vino, pero se mueren de sed.

Among the olive trees they make oil. They crush grapes but they are thirsty.

12 E n la ciudad se escuchan los gemidos del moribundo, y claman las gargantas de los heridos de muerte, pero Dios no escucha su oración.

Men from the city cry inside themselves. The souls of those who are hurt cry out. Yet God does not listen to their prayer.

13 » Ellos son los que no amaron la luz, ni conocieron los caminos de Dios, ni jamás estuvieron en sus veredas.

“Then there are those who turn against the light. They do not want to know its ways or stay in its paths.

14 A manece, y el malvado se levanta, y mata al pobre y al necesitado; anochece, y se convierte en vil ladrón.

The one who kills people gets up early in the morning. He kills the poor and those in need. And during the night he is like a robber.

15 E l adúltero espera la oscuridad de la noche, con la idea de que nadie lo verá; cubre su rostro para que nadie lo vea.

The eye of the one who is not faithful in marriage waits for the evening, saying, ‘No one will see me.’ And he covers his face.

16 U sa las tinieblas para perpetrar sus robos, en casas previamente señaladas en el día; no saben lo que es la luz.

In the dark they dig into houses. They shut themselves up during the day and do not know the light.

17 P ara esos malvados, el día es la sombra de la muerte; si son descubiertos, pueden darse por muertos.

For midnight is morning to them. They are not afraid of the fears of darkness.

18 » Huyen ligeros, como las corrientes de agua; Todo lo que tienen está bajo maldición, y nadie querrá trabajar en sus viñas.

“They are taken away on the top of the waters. Their part of the earth is cursed. They do not go to their grape-fields.

19 C on la sequía y el calor se derrite la nieve, y con el sepulcro se esfuma el hombre pecador;

Dry weather and heat take away the water from the snow, just as the place of the dead takes away those who have sinned.

20 s u propia madre se olvida de ellos, que se convierten en el deleite de los gusanos. Nadie guarda de ellos ningún recuerdo, pues son arrancados como todo árbol seco.

A mother will forget him. The worm is pleased to eat him until he is remembered no more. Sin will be broken like a tree.

21 A las mujeres estériles afligieron, y a las viudas nunca las trataron bien.

He does wrong to the woman who cannot give birth. And he does no good for the woman whose husband has died.

22 P ero la fuerza de Dios derriba a los poderosos; cuando Dios se presenta, nadie tiene segura la vida.

But God by His power gives long life to the strong. They rise again, even when they had no hope of life.

23 D ios les infunde confianza y los deja vivir, pero no les quita los ojos de encima.

He makes them safe and gives them strength, and His eyes are on their ways.

24 A unque fueron poderosos, su vida llega a su fin, pues la muerte los alcanza como a todos los demás. Su vida es segada, como si fueran espigas.

They are given honor for a little while, and then they are gone. They are brought low and gathered up as all others are. They are cut off like the heads of grain.

25 ¿ Quién puede desmentir lo que ya he dicho? ¿Quien puede reducir a nada mis palabras?»

If it is not so, who can prove me a liar, and show that what I say means nothing?”