1 A l ver Raquel que ella no le daba hijos a Jacob, tuvo envidia de su hermana y le dijo a Jacob: «¡Dame hijos, pues de lo contrario me muero!»
When Rachel saw that she had not given birth to any children for Jacob, she became jealous of her sister. She said to Jacob, “Give me children, or else I am going to die!”
2 J acob se enojó con Raquel, y le dijo: «¿Acaso soy Dios, que le ha impedido a tu vientre dar fruto?»
Then Jacob became angry with Rachel. He said, “Am I taking God’s place, Who has kept you from giving birth?”
3 E lla le dijo: «Aquí tienes a mi sierva Bilá. Únete a ella. Así ella dará a luz sobre mis rodillas, y también yo tendré hijos de ella.»
Then she said, “Here is Bilhah, the woman who serves me. Go in to her, and let her give birth for me. Even I may have children through her.”
4 Y Raquel le dio a su sierva Bilá por mujer, y Jacob se unió a ella.
So she gave Bilhah to him for a wife, the woman who served her. And Jacob went in to her.
5 Y Bilá concibió, y le dio a Jacob un hijo.
Bilhah was going to have a child and she gave birth to a son.
6 E ntonces dijo Raquel: «Dios me juzgó, y oyó también mi voz, y me dio un hijo.» Por eso le puso por nombre Dan.
Then Rachel said, “God has done the right thing for me. He has heard my voice and has given me a son.” So she gave him the name Dan.
7 B ilá, la sierva de Raquel, concibió otra vez y le dio a Jacob un segundo hijo.
Bilhah, the woman who served Rachel, was going to have another child. And she gave birth to another son for Jacob.
8 Y Raquel dijo: «Tremendas luchas he librado con mi hermana, y la he vencido.» Y llamó a su hijo Neftalí.
So Rachel said, “I have fought a hard fight with my sister, and I have won.” She gave him the name Naphtali.
9 A l ver Lea que ella había dejado de dar a luz, tomó a su sierva Zilpa y se la dio a Jacob por mujer.
Leah saw that she had stopped giving birth. So she took Zilpah, the woman who served her, and gave her to Jacob as a wife.
10 Y Zilpa, la sierva de Lea, le dio a Jacob un hijo.
And a son was born to Jacob through Zilpah, the woman who served Leah.
11 E ntonces dijo Lea: «¡Llegó la buena suerte!», así que le puso por nombre Gad.
Then Leah said, “Good things have happened to me!” So she gave him the name Gad.
12 Z ilpa, la sierva de Lea, le dio otro hijo a Jacob;
A second son was born to Jacob through Zilpah, the woman who served Leah.
13 y Lea dijo: «¡Qué felicidad la mía! ¡Las mujeres me considerarán feliz!» Y le puso por nombre Aser.
Then Leah said, “I am happy! For women will say that I am happy.” So she gave him the name Asher.
14 D urante la siega del trigo, Rubén fue al campo y encontró mandrágoras, las cuales llevó a Lea, su madre. Y Raquel le dijo a Lea: «Por favor, dame algunas de las mandrágoras de tu hijo.»
During the time of gathering grain, Reuben went out in the field and found some fruit. He brought it to his mother Leah. Then Rachel said to Leah, “Give me some of your son’s fruit.”
15 Y ella le respondió: «¿Te parece poco haberme quitado a mi marido, que ahora quieres quitarme también las mandrágoras de mi hijo?» Y Raquel le propuso: «Pues a cambio de las mandrágoras de tu hijo, Jacob dormirá contigo esta noche.»
But Leah said, “Is it not enough to take my husband? Would you take my son’s fruit also?” So Rachel said, “Jacob may lie with you tonight if you give me your son’s fruit.”
16 E n la tarde, cuando Jacob volvió del campo, Lea salió a su encuentro y le dijo: «Únete conmigo. Francamente, te he alquilado a cambio de las mandrágoras de mi hijo.» Y Jacob durmió con ella aquella noche.
When Jacob came in from the field in the evening, Leah went to meet him. She said, “You must sleep with me tonight. For I have paid for you with my son’s fruit.” So he lay with her that night.
17 Y Dios oyó a Lea, y ésta concibió y le dio a Jacob su quinto hijo.
And God heard Leah and she gave birth to a fifth son for Jacob.
18 Y dijo Lea: «Dios me ha recompensado, por haberle dado mi marido a mi sierva.» Por eso le puso por nombre Isacar.
Leah said, “God has given me my pay because I gave my husband the woman who serves me.” So she gave him the name Issachar.
19 D espués Lea volvió a concebir, y le dio a Jacob su sexto hijo.
Leah was going to have another child and she gave birth to a sixth son for Jacob.
20 E ntonces dijo Lea: «¡Que bello regalo me ha hecho Dios! Ahora mi marido vivirá conmigo, pues ya le he dado seis hijos.» Y le puso por nombre Zabulón.
Then Leah said, “God has given me a good gift. Now my husband will live with me, because I have given birth to six sons.” So she gave him the name of Zebulun.
21 D espués dio a luz una hija, y le puso por nombre Dina.
Later she gave birth to a daughter, and gave her the name Dinah.
22 P ero Dios se acordó de Raquel. La escuchó y le concedió tener hijos.
Then God remembered Rachel. God listened to her, and made her able to have a child,
23 Y ella concibió y dio a luz un hijo. Entonces dijo: «Dios ha borrado mi vergüenza»,
and she gave birth to a son. Then she said, “God has taken away my shame.”
24 y le puso por nombre José, pues dijo: «¡Quiera el Señor darme un hijo más!» Tretas de Jacob y de Labán
She gave him the name Joseph, saying, “May the Lord give me another son.”
25 P or el tiempo en que Raquel dio a luz a José, sucedió que Jacob le dijo a Labán: «Déjame ir, y volveré a mi lugar, a mi propia tierra.
When Rachel had given birth to Joseph, Jacob said to Laban, “Send me away, so I may go to my own place and my own country.
26 E ntrégame a mis mujeres y mis hijos, por quienes te he servido, y déjame ir. Tú bien sabes cómo he trabajado para ti.»
Give me my wives and my children for whom I have served. Let me leave, for you know how much I have served you.”
27 Y Labán le respondió: «Si merezco que me trates con bondad, quédate. Se me ha revelado que gracias a ti el Señor me ha bendecido.»
But Laban said to him, “If now it pleases you, stay with me. I have learned that the Lord has brought good to me because of you.”
28 Y añadió: «Dime cuánto quieres ganar, que yo te lo pagaré.»
Then he said, “Tell me what you want to be paid, and I will pay it.”
29 Y Jacob respondió: «Tú bien sabes cómo he trabajado para ti, y cómo ha estado tu ganado conmigo.
Jacob said to him, “You know how much I have served you and how I have cared for your cattle.
30 L o poco que tenías antes de mi llegada, ha crecido en gran número. Con mi llegada el Señor te ha bendecido, pero ¿cuándo haré algo también por mi propia casa?»
For you had little before I came. But now it has become very much. The Lord has brought good to you everywhere I turned. But when will I be able to give much to those of my own house also?”
31 Y Labán le dijo: «¿Qué quieres que te dé?» Y Jacob respondió: «No me des nada. Si quieres hacer algo por mí, haz lo siguiente y yo volveré a cuidar de tus ovejas.
Laban said, “What should I pay you?” Jacob said, “Do not pay me anything. If you will do this one thing for me, I will again feed and take care of your flock.
32 H oy pasaré por todo tu rebaño, y apartaré todas las ovejas manchadas y salpicadas de color, y todas las ovejas de color oscuro, más las cabras que sean manchadas y salpicadas de color. Ésta será mi paga.
Let me go through your whole flock today. Let me take out of it every sheep and every goat that has spots, and every black lamb. These will be my pay.
33 A sí el día de mañana, cuando vengas a reconocer mi paga, mi honradez responderá por mí. Toda cabra que no sea pintada ni manchada, y toda oveja entre mis ovejas que no sea de color oscuro, se me achacará como robada.»
So my fair actions will answer for me later, when you come to look at what I have been paid. If you find any sheep or goat without spots or any lamb that is not black, you may think of them as stolen.”
34 L abán dijo entonces: «Pues bien, que sea como tú dices.»
And Laban said, “Good! Let it be done as you say.”
35 E se mismo día, Labán apartó los machos cabríos manchados y rayados, y todas las cabras manchadas y salpicadas de color, y toda la que tenía en sí algo de blanco, y todas las ovejas de color oscuro, y las puso a cargo de sus hijos.
That day Laban took out all the male goats with spots and all the female goats with spots, every one with white on it, and every black sheep. And he put them into the care of his sons.
36 L uego puso tres días de camino entre él y Jacob. Mientras tanto, Jacob cuidaba el resto de las ovejas de Labán.
Then he traveled three days away from Jacob. And Jacob was left to care for the rest of Laban’s flocks.
37 J acob tomó entonces varas verdes de álamo, avellano y castaño, y les quitó la corteza para que se viera lo blanco de las varas;
Then Jacob took green sticks of three kinds of trees. And he cut white marks in them, showing the white which was in the sticks.
38 l uego puso las varas sin corteza en los abrevaderos, donde las ovejas venían a beber agua, y éstas se apareaban delante de las varas cuando venían a beber.
He took these sticks which he had cut and set them in front of the flocks, in the place where the flocks came to drink. And the animals mated when they came to drink.
39 A sí las ovejas concebían delante de las varas, y parían borregos listados, pintados y salpicados de diversos colores.
So the flocks mated in front of the sticks. And the young that were born had spots.
40 E ntonces Jacob apartaba los corderos, y todos los oscuros y listados del hato de Labán los ponía entre su propio rebaño; luego ponía aparte su hato, y no lo juntaba con las ovejas de Labán.
Then Jacob divided the lambs. He made the flocks look toward Laban’s flock of the animals which were black or with spots. And he put his own flocks by themselves. He did not put them with Laban’s flock.
41 Y cada vez que las ovejas más fuertes estaban en celo, Jacob ponía las varas en los abrevaderos, delante de las ovejas, para que concibieran a la vista de las varas;
When the stronger animals of the flock were mating, Jacob would put the sticks in the water in front of the flock so they would mate by the sticks.
42 p ero cuando venían las ovejas más débiles, no las ponía. Así, las más débiles eran para Labán, y las más fuertes para Jacob.
But when the flock was weak, Jacob did not put the sticks in. So the weaker animals went to Laban and the stronger ones went to Jacob.
43 F ue así como este varón llegó a ser muy rico, y tuvo muchas ovejas, y siervas y siervos, además de camellos y asnos.
Jacob became very rich. He had large flocks and camels and donkeys, and men and women servants.