1 L legaron al otro lado del lago, a la región de los gerasenos,
Jesus and His followers came to the other side of the sea to the country of the Gerasenes.
2 y en cuanto Jesús salió de la barca, se le acercó un hombre que tenía un espíritu impuro.
He got out of the boat. At once a man came to Him from among the graves. This man had a demon.
3 E ste hombre vivía entre los sepulcros, y nadie lo podía sujetar, ni siquiera con cadenas.
He lived among the graves. No man could tie him, even with chains.
4 M uchas veces había sido sujetado con grilletes y cadenas, pero él rompía las cadenas y despedazaba los grilletes, de manera que nadie podía dominarlo.
Many times he had been tied with chains on his feet. He had broken the chains as well as the irons from his hands and legs. No man was strong enough to keep him tied.
5 E ste hombre andaba de día y de noche por los montes y los sepulcros, gritando y lastimándose con las piedras,
Night and day he was among the graves and in the mountains. He would cry out and cut himself with stones.
6 p ero al ver a Jesús de lejos, corrió para arrodillarse delante de él,
When the man with the demon saw Jesus a long way off, he ran and worshiped Him.
7 y a voz en cuello le dijo: «Jesús, Hijo del Dios Altísimo, ¿qué tienes que ver conmigo? ¡Yo te ruego por Dios que no me atormentes!»
The man spoke with a loud voice and said, “What do You want with me, Jesus, Son of the Most High God? I ask You, in the name of God, do not hurt me!”
8 Y es que Jesús le había dicho: «Espíritu impuro, ¡deja a este hombre!»
At the same time, Jesus was saying, “Come out of the man, you demon!”
9 J esús le preguntó: «¿Cómo te llamas?», y él respondió: «Me llamo Legión, porque somos muchos.»
Jesus asked the demon, “What is your name?” He said, “My name is Many, for there are many of us.”
10 Y el hombre le rogaba e insistía que no los mandara lejos de aquella región.
The demons asked Jesus not to send them out of the country.
11 C erca del monte pacía un gran hato de cerdos,
There were many pigs feeding on the mountain side.
12 y todos los demonios le rogaron: «¡Envíanos a los cerdos! ¡Déjanos entrar en ellos!»
The demons asked Him saying, “Send us to the pigs that we may go into them.”
13 J esús se lo permitió. Y en cuanto los espíritus impuros salieron del hombre, entraron en los cerdos, que eran como dos mil, y el hato se lanzó al lago por un despeñadero, y allí se ahogaron.
Then Jesus let them do what they wanted to do. So they went into the pigs. The pigs ran fast down the side of the mountain and into the sea and died. There were about 2, 000.
14 L os que cuidaban de los cerdos huyeron, y fueron a contar todo esto a la ciudad y por los campos. La gente salió a ver qué era lo que había sucedido,
The men who cared for the pigs ran fast to the town and out to the country telling what had been done. People came to see what had happened.
15 y cuando llegaron a donde estaba Jesús, y vieron que el que había estado atormentado por la legión de demonios estaba sentado, vestido y en su sano juicio, tuvieron miedo.
They came to Jesus and saw the man who had had the demons. He was sitting with clothes on and in his right mind. The men were afraid.
16 L uego, los que habían visto lo sucedido con el endemoniado y con los cerdos, se lo contaron a los demás,
Those who had seen it told what had happened to the man who had had the demons. They told what had happened to the pigs.
17 y comenzaron a rogarle a Jesús que se fuera de sus contornos.
Then they asked Jesus to leave their country.
18 C uando Jesús abordó la barca, el que había estado endemoniado le rogó que lo dejara estar con él;
Jesus got into the boat. The man who had had the demons asked to go with Him.
19 p ero Jesús, en vez de permitírselo, le dijo: «Vete a tu casa, con tu familia, y cuéntales las grandes cosas que el Señor ha hecho contigo. Cuéntales cómo ha tenido misericordia de ti.»
Jesus would not let him go but said to him, “Go home to your own people. Tell them what great things the Lord has done for you. Tell them how He had pity on you.”
20 E l hombre se fue, y en Decápolis comenzó a contar las grandes cosas que Jesús había hecho con él. Y todos se quedaban asombrados. La hija de Jairo, y la mujer que tocó el manto de Jesús
The man went his way and told everyone in the land of Decapolis what great things Jesus had done for him. All the people were surprised and wondered. Two Were Healed through Faith
21 J esús regresó en una barca a la otra orilla, y como una gran multitud se reunió alrededor de él, decidió quedarse en la orilla del lago.
Then Jesus went by boat over to the other side of the sea. Many people gathered around Him. He stayed by the sea-shore.
22 E ntonces vino Jairo, que era uno de los jefes de la sinagoga, y cuando lo vio, se arrojó a sus pies
Jairus was one of the leaders of the Jewish place of worship. As Jairus came to Jesus, he got down at His feet.
23 y le rogó con mucha insistencia: «¡Ven que mi hija está agonizando! Pon tus manos sobre ella, para que sane y siga con vida.»
He cried out to Jesus and said, “My little daughter is almost dead. Come and put Your hand on her that she may be healed and live.”
24 J esús se fue con él, y una gran multitud lo seguía y lo apretujaba.
Jesus went with him. Many people followed and pushed around Jesus.
25 A llí estaba una mujer que desde hacía doce años padecía de hemorragias
A woman had been sick for twelve years with a flow of blood.
26 y había sufrido mucho a manos de muchos médicos, pero que lejos de mejorar había gastado todo lo que tenía, sin ningún resultado.
She had suffered much because of having many doctors. She had spent all the money she had. She had received no help, but became worse.
27 C uando oyó hablar de Jesús, se le acercó por detrás, entre la gente, y le tocó el manto.
She heard about Jesus and went among the people who were following Him. She touched His coat.
28 Y es que decía: «Si alcanzo a tocar aunque sea su manto, me sanaré.»
For she said to herself, “If I can only touch His coat, I will be healed.”
29 Y tan pronto como tocó el manto de Jesús, su hemorragia se detuvo, por lo que sintió en su cuerpo que había quedado sana de esa enfermedad.
At once the flow of blood stopped. She felt in her body that she was healed of her sickness.
30 J esús se dio cuenta enseguida de que de él había salido poder. Pero se volvió a la multitud y preguntó: «¿Quién ha tocado mis vestidos?»
At the same time Jesus knew that power had gone from Him. He turned and said to the people following Him, “Who touched My coat?”
31 S us discípulos le dijeron: «Estás viendo que la multitud te apretuja, y preguntas: “¿Quién me ha tocado?”»
His followers said to Him, “You see the many people pushing on every side. Why do You ask, ‘Who touched My coat?’”
32 P ero Jesús seguía mirando a su alrededor, para ver quién había hecho eso.
He looked around to see who had done it.
33 E ntonces la mujer, que sabía lo que en ella había ocurrido, con temor y temblor se acercó y, arrodillándose delante de él, le dijo toda la verdad.
The woman was filled with fear when she knew what had happened to her. She came and got down before Jesus and told Him the truth.
34 J esús le dijo: «Hija, por tu fe has sido sanada. Ve en paz, y queda sana de tu enfermedad.»
He said to her, “Daughter, your faith has healed you. Go in peace and be free from your sickness.”
35 T odavía estaba él hablando cuando de la casa del jefe de la sinagoga vinieron a decirle: «Ya no molestes al Maestro. Tu hija ha muerto.»
While Jesus spoke, men came from the house of the leader of the place of worship. They said, “Your daughter is dead. Why trouble the Teacher anymore?”
36 P ero Jesús, que oyó lo que decían, le dijo al jefe de la sinagoga: «No temas. Sólo debes creer.»
Jesus heard this. He said to the leader of the Jewish place of worship, “Do not be afraid, just believe.”
37 Y con la excepción de Pedro, Jacobo y Juan, el hermano de Jacobo, no permitió que nadie más lo acompañara.
He allowed no one to go with Him but Peter and James and John, the brother of James.
38 C uando llegó a la casa del jefe de la sinagoga, vio mucho alboroto, y gente que lloraba y lamentaba.
They came to the house where the leader of the place of worship lived. Jesus found many people making much noise and crying.
39 A l entrar, les dijo: «¿A qué viene tanto llanto y alboroto? La niña no está muerta, sino dormida.»
He went in and asked them, “Why is there so much noise and crying? The girl is not dead. She is sleeping.”
40 L a gente se burlaba de él, pero él ordenó que todos salieran. Tomó luego al padre y a la madre de la niña, y a los que estaban con él, y entró adonde estaba la niña.
They laughed at Jesus. But He sent them all out of the room. Then He took the girl’s father and mother and those who were with Him. They went into the room where the girl was.
41 J esús la tomó de la mano, y le dijo: «¡Talita cumi!», es decir, «A ti, niña, te digo: ¡levántate!»
He took the girl by the hand and said, “Little girl, I say to you, get up!”
42 E nseguida la niña, que tenía doce años, se levantó y comenzó a caminar. Y la gente se quedó llena de asombro.
At once the girl got up and walked. She was twelve years old. They were very much surprised and wondered about it.
43 P ero Jesús les insistió mucho que no dijeran a nadie lo que había ocurrido, y les mandó que dieran de comer a la niña.
He spoke sharp words to them that they should not tell anyone. He told them to give her something to eat.