1 U n día, Pedro y Juan subían juntos al templo. Eran las tres de la tarde, es decir, el momento de la oración,
Peter and John were going to the house of God about three o’clock. It was the time for prayer.
2 y vieron allí a un hombre cojo de nacimiento. Todos los días era puesto a la entrada del templo, en la puerta llamada «la Hermosa», para pedirles limosna a los que entraban en el templo.
Each day a certain man was carried to the Beautiful Gate of the house of God. This man had never been able to walk. He was there begging for money from those who were going in.
3 C uando el cojo vio que Pedro y Juan estaban por entrar, les rogó que le dieran limosna.
He asked Peter and John for money when he saw them going in.
4 E ntonces Pedro, que estaba con Juan, fijó la mirada en el cojo y le dijo: «¡Míranos!»
Peter and John looked at him. Then Peter said, “Look at us!”
5 E l cojo se les quedó mirando, porque esperaba que ellos le dieran algo,
The man who could not walk looked at them. He thought he would get something from them.
6 p ero Pedro le dijo: «No tengo oro ni plata, pero de lo que tengo te doy. En el nombre de Jesucristo de Nazaret, ¡levántate y anda!»
Peter said, “I have no money, but what I have I will give you! In the name of Jesus Christ of Nazareth, get up and walk!”
7 Y tomándolo de la mano derecha, lo levantó, ¡y al momento se le afirmaron los pies y los tobillos!
Peter took the man by the right hand and lifted him up. At once his feet and the bones in his legs became strong.
8 E l cojo se puso en pie de un salto, y se echó a andar; luego entró con ellos en el templo, mientras saltaba y alababa a Dios.
He jumped up on his feet and walked. Then he went into the house of God with them. He gave thanks to God as he walked.
9 T odo el pueblo lo vio andar y alabar a Dios,
All the people saw him walking and giving thanks to God.
10 y lo reconocían como el cojo que se sentaba a pedir limosna a la entrada del templo, en la puerta «la Hermosa», y se quedaban admirados y asombrados por lo que le había sucedido al cojo. Discurso de Pedro en el pórtico de Salomón
They knew it was the man who had been sitting and begging at the Beautiful Gate. They were surprised he was walking.
11 M ientras el cojo que había sido sanado no soltaba a Pedro ni a Juan, todo el pueblo fue al pórtico llamado «de Salomón», y sin salir de su asombro se acercó a ellos.
The man who was healed held on to Peter and John. All the people who were surprised gathered together around them in a place called Solomon’s Porch. Peter Preaches the Second Time
12 C uando Pedro los vio, les dijo: «Varones israelitas, ¿qué es lo que les asombra? ¿Por qué nos ven como si por nuestro poder o piedad hubiéramos hecho que este hombre camine?
When Peter saw this, he said to them, “Jewish men, why are you surprised at this? Why do you look at us as if we had made this man walk by our own power or holy lives?
13 E l Dios de Abrahán, de Isaac y de Jacob, que es el Dios de nuestros antepasados, ha glorificado a su Hijo Jesús, a quien ustedes entregaron y negaron delante de Pilato, cuando éste ya había resuelto ponerlo en libertad.
The God of our fathers, the God of Abraham and Isaac and Jacob, has done this. He has honored His Son Jesus. He is the One you handed over to Pilate. You turned your backs on Him after Pilate had decided to let Him go free.
14 P ero ustedes negaron al Santo y Justo, y pidieron que se les entregara un homicida.
But you turned your backs against the Holy and Right One. Then you asked for a man who had killed someone to go free.
15 F ue así como mataron al Autor de la vida, a quien Dios resucitó de los muertos. De eso nosotros somos testigos,
You killed the very One Who made all life. But God raised Him from the dead. We saw Him alive.
16 y por la fe en su nombre, a este hombre que ustedes ven y conocen, Dios lo ha restablecido; por la fe en Jesús, Dios lo ha sanado completamente en presencia de ustedes.
You see and know this man here. He has been made strong through faith in Jesus’ name. Yes, it is faith in Christ that has made this man well and strong. This man is standing here in front of you all.
17 » Hermanos, yo sé que tanto ustedes como sus gobernantes lo negaron por ignorancia,
“Brothers, I know you and your leaders did this without knowing what you were doing.
18 p ero Dios cumplió de esta manera lo que ya había anunciado por medio de todos sus profetas, es decir, que su Cristo tenía que padecer.
In this way, God did what He said He would do through all the early preachers. He said that Christ must suffer many hard things.
19 P or lo tanto, arrepiéntanse y vuélvanse a Dios, para que sus pecados les sean perdonados
But you must be sorry for your sins and turn from them. You must turn to God and have your sins taken away. Then many times your soul will receive new strength from the Lord.
20 y Dios haga venir sobre ustedes tiempos de alivio y les envíe a Cristo Jesús, que ya les fue anunciado.
He will send Jesus back to the world. He is the Christ Who long ago was chosen for you.
21 E s necesario que el cielo reciba a Jesús hasta el momento en que todas las cosas sean restauradas, lo cual Dios ya ha anunciado desde los tiempo antiguos por medio de sus santos profetas.
But for awhile He must stay in heaven until the time when all things are made right. God said these things would happen through His holy early preachers.
22 P orque Moisés dijo: “El Señor su Dios les levantará un profeta de entre sus hermanos, como me levantó a mí. Ustedes deben atender a todo lo que él les diga.
“Moses said, ‘The Lord God will raise up from among your brothers One Who speaks for God, as He raised me. You must listen to everything He says.
23 T odo aquel que no escuche a ese profeta, será eliminado del pueblo.”
Everyone among the people who will not listen to that One Who speaks for God will be put to death.’
24 P orque todos los profetas, a partir de Samuel, han hablado de estos días y los han anunciado.
All the early preachers who have spoken from Samuel until now have told of these days.
25 U stedes son los descendientes de los profetas; son herederos del pacto que Dios hizo con nuestros antepasados, cuando le prometió a Abrahán: “En tu simiente serán bendecidas todas las naciones de la tierra.”
You are of the family of the early preachers and of the promise that God made with our early fathers. He said to Abraham, ‘All the families of the earth will receive God’s favor through your children.’
26 C uando Dios resucitó a su Hijo, en primer lugar lo envió a ustedes para bendecirlos, y para que cada uno de ustedes se convierta de su maldad.»
God has raised up His Son Jesus and has sent Him to you first to give God’s favor to each of you who will turn away from his sinful ways.”