2 Crónicas 2 ~ 2 Chronicles 2

picture

1 S alomón se dispuso a edificar un templo para honrar el nombre del Señor, y un palacio para su reino.

Solomon planned to build a house for the name of the Lord, and a king’s house for himself.

2 P ara ello designó a setenta mil peones y ochenta mil taladores, y tres mil seiscientos capataces.

So he picked 70, 000 men to carry loads, 80, 000 men to cut stones in the mountains, and 3, 600 men to watch over these men.

3 L uego mando el siguiente mensaje al rey Jirán de Tiro: «Trátame como trataste a David, mi padre, cuando le enviaste cedros para que construyera su palacio.

Then Solomon sent word to King Huram of Tyre, saying, “You sent my father David cedar trees to build him a house to live in. Do the same for me.

4 C omo verás, tengo que edificar un templo para honrar el nombre del Señor mi Dios. Estará consagrado al Señor, y delante de él se quemará incienso aromático y se colocarán continuamente los panes de la proposición, y se ofrecerán holocaustos a mañana y tarde en los días de reposo, en las nuevas lunas, y en las festividades en honor del Señor nuestro Dios. Esto debe hacerse siempre en Israel.

See, I am about to build a house for the name of the Lord my God. I will set it apart for Him. There special perfume will be burned before Him. The holy bread will be there all the time. Burnt gifts will be given morning and evening, on Days of Rest, on new moons, and during the special suppers of the Lord our God. This is to be done forever in Israel.

5 L a casa que debo edificar tiene que ser grande, porque nuestro Dios es más grande que todos los dioses.

The house I am about to build will be great. For our God is greater than all the gods.

6 P ero ¿quién puede edificarle un templo si los cielos, y los cielos de los cielos, no pueden contenerlo? ¿Y quién soy yo para edificarle un templo, a no ser para sólo quemar incienso delante de él?

But who is able to build a house for Him? For the heavens and the highest heavens are not big enough to hold Him. So who am I, that I should build a house for Him, except as a place to burn special perfume before Him?

7 Y o te ruego que me envíes un hombre hábil, que sepa trabajar en oro, plata, bronce, hierro, púrpura, grana y azul, y que en unión con los maestros que están conmigo en Judá y en Jerusalén, y que mi padre había ya dispuesto, sepa hacer grabados.

Now send me an able man to work with gold, silver, brass, iron, and purple, red and blue cloth who knows how to cut all kinds of pictures. He will work with the able men I have in Judah and Jerusalem, whom my father David gave me.

8 E nvíame también del Líbano madera de cedro, de ciprés y de sándalo. Yo sé que tus siervos saben cortar madera en el Líbano, y mis siervos pueden ayudarlos

Send me cedar, cypress and algum trees from Lebanon. I know you have able men who know how to do this work. My servants will work with your servants

9 p ara que me preparen mucha madera, pues el templo que tengo que edificar debe ser grande y portentoso.

to cut many trees for me. For the house I am about to build will be very great and beautiful.

10 T oma en cuenta que a tus siervos que corten la madera les daré veinte mil coros de trigo en grano, veinte mil coros de cebada, veinte mil batos de vino, y veinte mil batos de aceite.»

I will give to your servants who cut trees, 200, 000 baskets of crushed grain, 200, 000 baskets of barley, 200, 000 bottles of wine, and 200, 000 bottles of oil.”

11 E l rey Jirán de Tiro respondió a Salomón por medio de la siguiente carta: «El Señor ama a su pueblo, y por eso te ha puesto como su rey.

Then King Huram of Tyre answered by letter to Solomon, “The Lord has made you king over His people because He loves them.”

12 T engo que decir: ¡Bendito sea el Señor y Dios de Israel, que hizo los cielos y la tierra, y que dio al rey David un hijo sabio y entendido, cuerdo y prudente, para que edifique un templo al Señor y un palacio para su reino.

Then Huram said, “Honor and thanks be to the Lord, the God of Israel. He has made heaven and earth. And He has given King David a wise son. Wisdom and understanding have been given to David’s son who will build a house for the Lord and a king’s house for himself.

13 » Yo te envío a Jirán Abí, que es un hombre hábil y entendido.

Now I am sending Huram-abi, an able man of understanding.

14 E s hijo de una danita, aunque su padre era de Tiro. Jirán Abí sabe trabajar en oro, plata, bronce y hierro, y en piedra y madera, en púrpura y en azul, en lino y en carmesí. También sabe esculpir toda clase de figuras y sacar cualquier diseño que se le pida. Sabrá trabajar con tus expertos y con los de mi señor David, tu padre.

He is the son of a Danite woman and a Tyrian father. He knows how to work with gold, silver, brass, iron, stone and wood and with purple, blue, and red cloth. He knows how to cut all kinds of pictures, any kind given him to do. He is to work with your able men, and with those of my lord David your father.

15 R uego a mi señor enviar a sus siervos el trigo, la cebada, el aceite y el vino, que nos ha prometido.

So now let my lord send the grain, barley, oil and wine to his servant, as he has said.

16 N osotros cortaremos en el Líbano la madera que necesites, y en balsas te la llevaremos por el mar hasta Jope, y de allí tú la llevarás hasta Jerusalén.»

We will cut whatever trees you need in Lebanon, and bring them to you by ship to Joppa. Then you may carry them up to Jerusalem.”

17 S alomón censó a todos los extranjeros que había en Israel, después del censo que había hecho David, su padre, y se encontró que eran ciento cincuenta y tres mil seiscientos hombres.

Solomon numbered all those in Israel who were from other lands, using the number of them which his father David had taken. And 153, 600 were found.

18 A setenta mil de ellos los apartó para llevar cargas; a ochenta mil los puso como canteros en la montaña, y a tres mil seiscientos los puso como capataces para hacer trabajar a la gente.

He picked 70, 000 of them to carry loads, 80, 000 to cut stones in the mountains, and 3, 600 men to see that the people did their work.