1 E n aquel tiempo, Abías hijo de Jeroboán cayó enfermo.
At that time Jeroboam’s son Abijah became sick.
2 E ntonces el rey llamó a su esposa y le dijo: «Quiero que vayas a Silo, donde encontrarás al profeta Ajías, el que me dijo que yo sería rey de este pueblo. Pero disfrázate, para que nadie sepa que eres mi esposa.
And Jeroboam said to his wife, “Get ready and dress yourself so no one will know that you are the wife of Jeroboam. Then go to Shiloh. Ahijah the man who speaks for God is there. He is the one who said that I would be king over these people.
3 L lévale diez panes, y tortas y un tarro con miel, y pregúntale qué va a pasar con nuestro hijo.»
Take ten loaves, some sweet bread and a jar of honey with you, and go to him. He will tell you what will happen to the boy.”
4 L a mujer de Jeroboán hizo lo que éste le ordenó y fue a Silo. Llegó a la casa de Ajías, que por su avanzada edad ya no podía ver.
Jeroboam’s wife did so. She got ready and went to Shiloh, and came to Ahijah’s house. Now Ahijah could not see. His eyes were weak because he was old.
5 P ero el Señor le había dicho: «Ajías, la mujer de Jeroboán va a venir a consultarte acerca de su hijo enfermo. Viene disfrazada, pero cuando llegue le dirás lo que yo te mande.»
The Lord had said to Ahijah, “The wife of Jeroboam is coming to ask you about her son, for he is sick. This is what you should say to her. When she comes she will pretend to be another woman.”
6 C uando ella llegó y cruzó la puerta, Ajías escuchó sus pisadas y le dijo: «Entra, mujer de Jeroboán. ¿Por qué vienes disfrazada? Escucha bien, que tengo un mensaje muy duro para ti.
When Ahijah heard the sound of her feet coming to the door, he said, “Come in, wife of Jeroboam. Why do you pretend to be another woman? For I have been given news that will be hard for you.
7 R egresa con Jeroboán y dile: “Así ha dicho el Señor, el Dios de Israel: Yo te levanté de en medio del pueblo y te hice jefe de los israelitas.
Go and say to Jeroboam, ‘This is what the Lord God of Israel says. “I gave you honor from among the people. I made you the leader of My people Israel.
8 Y o deshice el reino de la casa de David y te lo entregué, pero tú no te has conducido como mi siervo David, pues él obedeció mis mandamientos, me buscó con todo su corazón, y se esforzó por vivir con rectitud delante de mí.
I tore the nation away from the family of David and gave it to you. But you have not been like My servant David. He kept My Laws and followed Me with all his heart. He did only what was right in My eyes.
9 P ero tú has actuado peor que todos los que reinaron antes de ti; te has fabricado dioses ajenos y has fundido sus imágenes para hacerme enojar, y luego me volviste la espalda.
But you have done more sinful things than all who were before you. You have gone and made for yourself other gods and objects to look like gods to make Me angry. You have put Me behind your back.
10 P or eso yo haré que tu descendencia caiga en desgracia, y que muera todo varón que te nazca, lo mismo si es siervo que si es libre; barreré a tus descendientes como se barre el estiércol, hasta que no quede nada.
So I am bringing trouble upon the family of Jeroboam. I will kill every male from Jeroboam, both owned and free in Israel. I will clean away the family of Jeroboam, as one cleans away animal waste until it is all gone.
11 A cualquier descendiente de Jeroboán que muera en la ciudad, se lo comerán los perros, y al que muera en el campo se lo comerán las aves de rapiña. Así lo ha dicho el Señor.”
The dogs will eat anyone belonging to Jeroboam who dies in the city. And the birds of the air will eat anyone who dies in the field. For the Lord has said it.” ‘
12 » Y tú, mujer, regresa a tu casa, pero en cuanto pongas un pie en la ciudad tu hijo morirá.
“Get up and go to your house. When your feet go into the city the child will die.
13 T odo el pueblo de Israel llorará por tu hijo y lo sepultarán, porque de todos los hijos de Jeroboán él es el único que le agradó al Señor; por eso será sepultado.
All Israel will have sorrow for him and bury him. For he alone of Jeroboam’s family will come to the grave. Because in him there is found something good to the Lord God of Israel, in the family of Jeroboam.
14 E l Señor va a elegir a un rey que exterminará a toda la descendencia de Jeroboán, y lo va a hacer ahora mismo.
But the Lord will send a king over Israel who will destroy the family of Jeroboam this day and from now on.
15 E l Señor sacudirá al pueblo de Israel como sacude el agua a los juncos, y lo arrancará de la buena tierra que dio a sus antepasados; luego, por haberse fabricado imágenes de Asera y por ofender así al Señor, los esparcirá más allá del río Éufrates.
For the Lord will punish Israel, as a piece of grass is shaken in the water. He will send Israel out from this good land He gave to their fathers. He will spread them out on the other side of the Euphrates River, because they have their false gods, and have made the Lord angry.
16 E l Señor va a entregar a Israel por causa de los pecados de Jeroboán, pues hizo pecar a mi pueblo.»
He will give up Israel because of the sins of Jeroboam, which he sinned and made Israel to sin.”
17 D espués de oír esto, la esposa de Jeroboán se marchó y se fue a Tirsa, y cuando entró en la ciudad su hijo murió.
Then Jeroboam’s wife got up and left and came to Tirzah. As she came to the door of the house, the child died.
18 S epultaron al niño, y el pueblo lloró por él como el Señor le había dicho al profeta Ajías.
And all Israel buried him and had sorrow for him, as the Word of God was spoken through His servant Ahijah the man who spoke for God. The Death of Jeroboam
19 T odo los hechos de Jeroboán, y las guerras que libró, han quedado registradas en el libro de las historias de los reyes de Israel.
Now the rest of the acts of Jeroboam, how he made war and how he ruled, are written in the Book of the Chronicles of the Kings of Israel.
20 J eroboán reinó veintidós años, y cuando fue a reunirse con sus antepasados, reinó en su lugar su hijo Nadab. Reinado de Roboán
Jeroboam ruled for twenty-two years. Then he died and his son Nadab ruled in his place. Rehoboam Rules Judah
21 R oboán hijo de Salomón comenzó a reinar sobre Judá a los cuarenta y un años de edad, y reinó diecisiete años en Jerusalén, la ciudad que el Señor eligió de entre todas las tribus de Israel para que allí estuviera su nombre. La madre de Roboán se llamaba Noamá, y era amonita.
Now Solomon’s son Rehoboam ruled in Judah. Rehoboam was forty-one years old when he became king. And he ruled for seventeen years in Jerusalem, the city the Lord had chosen from all the families of Israel to put His name there. The name of Rehoboam’s mother was Naamah of Ammon.
22 Y el pueblo de Judá hizo lo malo a los ojos del Señor, y le hicieron enojar más que sus antepasados, a pesar de que éstos cometieron muchos pecados.
Judah did what was sinful in the eyes of the Lord. They made Him jealous with their sins, more than all their fathers had done.
23 T ambién construyeron altares en los montes y bajo los árboles frondosos; hicieron estatuas e imágenes de la diosa Asera;
For they built for themselves high places, holy objects and false gods on every high hill and under every green tree.
24 p racticaron actos repugnantes, como la prostitución masculina, que era una costumbre de los pueblos que el Señor había arrojado del territorio ocupado por los israelitas.
In their religion there were men in the land who sold the use of their bodies. They did all the hated things of the nations which the Lord drove away before the people of Israel.
25 C uando Roboán llevaba cinco años en el trono, llegó Sisac, rey de Egipto, y atacó Jerusalén
In the fifth year of King Rehoboam, Shishak the king of Egypt came up against Jerusalem.
26 y se adueñó de los tesoros del templo del Señor y del palacio real. Fue un saqueo total, que incluyó los escudos de oro que Salomón había mandado hacer.
He took away the riches of the Lord’s house and the riches of the king’s house. He took everything. He even took all the body coverings of gold which Solomon had made.
27 P ara reponerlos, Roboán mandó hacer escudos de bronce y los puso al cuidado de los oficiales que vigilaban la entrada del palacio real.
So King Rehoboam made body coverings of brass in their place. He put them in the care of the captain of the soldiers who watched the door of the king’s house.
28 C uando el rey entraba en el templo del Señor, los guardias se llevaban los escudos y los ponían en la sala de la guardia.
Every time the king went into the house of the Lord, the soldiers would carry them and return them again to their room.
29 T odos los hechos de Roboán se hallan registrados en las crónicas de los reyes de Judá.
Now the rest of the acts of Rehoboam and all that he did, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Judah?
30 Y entre Roboán y Jeroboán hubo siempre constantes guerras.
There was war between Rehoboam and Jeroboam always.
31 C uando Roboán murió y fue a reunirse con sus antepasados, fue sepultado junto a ellos en la ciudad de David. Noamá, la amonita, fue madre de Roboán. A la muerte del rey, reinó en su lugar su hijo Abías.
Rehoboam died and was buried with his fathers in the city of David. His mother’s name was Naamah of Ammon. And his son Abijam became king in his place.