1 O igan la palabra que el Señor ha pronunciado contra ustedes, casa de Israel.
Hear the word which the Lord speaks to you, O people of Israel.
2 A sí ha dicho el Señor: «No sigan las enseñanzas de las naciones, ni tengan temor de las señales del cielo, aun cuando las naciones las teman.
The Lord says, “Do not learn the way of the nations. And do not be afraid of the things seen in the heavens, even if the nations are afraid of them.
3 M antienen costumbres que no sirven para nada. Porque en el bosque cortan un árbol, y un artífice le da forma con un buril;
For the ways of the people are of no use. They cut wood from the trees. A workman cuts it with an ax.
4 l uego lo adornan con oro y plata, y lo afirman con clavos y martillo para que no se mueva.
They make it beautiful with silver and gold. They put it together with nails so that it cannot fall apart.
5 S e quedan erguidos como una palmera, pero no hablan; ¡y tienen que ser llevados, porque no pueden andar! No tengan temor de ellos, porque no tienen ningún poder, ni para hacer mal ni para hacer bien.»
Their false gods are like a wooden man set up in a vegetable field to make birds be afraid and stay away. They cannot speak. They must be carried, because they cannot walk. Do not be afraid of them, for they cannot hurt you. And they cannot help you.”
6 ¡ Nada hay semejante a ti, Señor! ¡Grande eres tú, y grande tu fama y poder!
There is no one like You, O Lord. You are great, and Your name is great in power.
7 ¿ Quién no te temerá, Rey de las naciones? Tú eres digno de ser reverenciado, porque no hay ningún sabio ni rey que pueda compararse a ti.
Who would not fear You, O King of the nations? For You should be honored with fear. Among all the wise men of the nations, and in all their lands, there is no one like You.
8 T odos ellos son tontos y engreídos; de sus dioses de madera sólo aprenden tonterías.
They are all poor thinkers and foolish. What can they learn from a false god of wood?
9 D e Tarsis traen planchas de plata, y de Ufaz traen oro refinado; y luego los visten con telas purpúreas. Todo es obra de artífices y fundidores; todo es obra de manos expertas.
Beaten silver is brought from Tarshish, and gold from Uphaz. They are the work of an able workman and of one who works with gold. Their clothing is blue and purple. They are all the work of able workmen.
10 P ero el Señor es el Dios verdadero; es el Dios de la vida, ¡el Rey eterno! Cuando se enoja, tiembla la tierra; ¡no hay nación que resista su furor!
But the Lord is the true God. He is the living God and the King Who lives forever. The earth shakes at His anger. And the nations cannot last when He is angry.
11 U stedes, díganles así: «¡Que desaparezcan de la tierra, de lo que está bajo los cielos, los dioses que no hicieron los cielos ni la tierra!»
This is what you should say to them: “The gods that did not make the heavens and the earth will be destroyed from the earth and from under the heavens.” A Song of Praise
12 C on su poder, el Señor hizo la tierra; con su saber, puso orden en el mundo; con su sabiduría, extendió los cielos.
It is He Who made the earth by His power, and the world by His wisdom. By His understanding He has spread out the heavens.
13 H abla él y se juntan las aguas en los cielos y se levantan las nubes en los confines de la tierra. Con los relámpagos le abre paso a la lluvia, y deja que el viento salga de sus depósitos.
When He speaks, there is a storm of waters in the heavens. He makes the clouds rise from the ends of the earth. He makes lightning for the rain, and brings out the wind from His store-houses.
14 L a gente carece de ciencia y de talento. Los fundidores se avergüenzan de los ídolos que funden, porque su obra es una mentira: carece de espíritu.
Every man is a poor thinker and without learning. Every one who works with gold is put to shame by his false gods. For his objects of worship fool people. There is no breath in them.
15 E sos ídolos están vacíos; son una obra hueca. Cuando les llegue la hora del castigo, serán destruidos.
They are without worth, and make fun of the truth. In the time of their punishment, they will be destroyed.
16 P ero el Dios que es la porción de Jacob, y cuyo nombre es el Señor de los ejércitos, no es así; él es quien ha hecho todo, y el pueblo de Israel es su herencia. Asolamiento de Judá
He Who is the God of Jacob is not like these, for He has made all things. And Israel is His chosen family. The Lord of All is His name. People of Jerusalem Will Be Taken Away
17 T ú, que habitas en un lugar fortificado, recoge de la tierra tus mercaderías.
Pick up your load from the ground, you who are shut in by armies!
18 P orque así ha dicho el Señor: «Esta vez me verás arrojar con una honda a los habitantes del país. Voy a afligirlos, para que lo sientan.»
For the Lord says, “See, I am throwing out the people of the land at this time. And I will trouble them, that they may feel it.”
19 ¡ Ay de mí! ¡Estoy hecho pedazos! ¡Mi herida no va a sanar! Aunque tengo que admitir que este mal es mío, y tengo que sufrirlo.
It is bad for me because I am hurt! My sore cannot be healed. But I said, “For sure this sickness is mine, and I must suffer with it.”
20 M i tienda de campaña está desmantelada; todas las cuerdas están rotas. Mis hijos me abandonaron, y ahora están muertos. ¡Ya no hay nadie que me ayude a levantar mi tienda, ni quien cuelgue mis cortinas!
My tent is destroyed and all my ropes are broken. My sons have gone from me and are no more. There is no one to put up my tent again or to set up my curtains.
21 A los pastores les falta inteligencia; no buscan al Señor; por eso no prosperan y todo su ganado se ha esparcido.
For the shepherds are poor thinkers and have not asked for the Lord’s help. So they have not done well, and all their flock is sent different places.
22 S e oye un rumor. Ya se aproxima. Del país del norte llega un gran desasosiego, que hará de todas las ciudades de Judá un desierto, una guarida de chacales.
Listen, the sound of news! See, it comes! Much noise of moving is coming out of the land of the north to destroy the cities of Judah, and to make it a place where wild dogs live. Jeremiah’s Prayer
23 Y o sé bien, Señor, que nadie es dueño de su vida, ni nadie puede por sí mismo ordenar sus pasos.
O Lord, I know that a man’s way is not known by himself. It is not in man to lead his own steps.
24 ¡ Castígame, Señor, pero hazlo con justicia! ¡No me castigues con tu furor, pues de lo contrario acabarás conmigo!
Punish me when I need it, O Lord, but be fair. Do not punish me in Your anger, or You will bring me to nothing.
25 D errama tu enojo sobre los pueblos que no te conocen y sobre las naciones que no invocan tu nombre, porque se devoraron a Jacob; acabaron por completo con él, y dejaron en ruinas su país.
Pour out Your anger on the nations that do not know You, and on the families that do not call on Your name. For they have destroyed Jacob. They have destroyed him and have laid waste his land.