1 D espués de esto, Jesús se dirigió al otro lado del lago de Galilea, el lago de Tiberias.
After this Jesus went over to the other side of the Sea of Galilee. It is sometimes called Tiberias.
2 Y una gran multitud lo seguía, porque veía las señales que hacía en los enfermos.
Many people followed Him. They saw the powerful works He did on those who were sick.
3 E ntonces Jesús subió a un monte, y se sentó allí con sus discípulos.
Jesus went up on a mountain and sat down with His followers.
4 Y a estaba cerca la pascua, la fiesta de los judíos.
The special religious supper to remember how the Jews left Egypt was soon.
5 C uando Jesús alzó la vista y vio que una gran multitud se acercaba a él, le dijo a Felipe: «¿Dónde compraremos pan, para que éstos coman?»
Jesus looked up and saw many people coming to Him. He said to Philip, “Where can we buy bread to feed these people?”
6 P ero decía esto para ponerlo a prueba, pues él ya sabía lo que estaba por hacer.
He said this to see what Philip would say. Jesus knew what He would do.
7 F elipe le respondió: «Ni doscientos denarios de pan bastarían para que cada uno de ellos recibiera un poco.»
Philip said to Him, “The money we have is not enough to buy bread to give each one a little.”
8 A ndrés, que era hermano de Simón Pedro y uno de sus discípulos, le dijo:
One of His followers was Andrew, Simon Peter’s brother. He said to Jesus,
9 « Aquí está un niño, que tiene cinco panes de cebada y dos pescados pequeños; pero ¿qué es esto para tanta gente?»
“There is a boy here who has five loaves of barley bread and two small fish. What is that for so many people?”
10 E ntonces Jesús dijo: «Hagan que la gente se recueste.» Había mucha hierba en aquel lugar, y se recostaron como cinco mil hombres.
Jesus said, “Have the people sit down.” There was much grass in that place. About five thousand men sat down.
11 J esús tomó aquellos panes, y luego de dar gracias los repartió entre los discípulos, y los discípulos entre los que estaban recostados. Esto mismo hizo con los pescados, y les dio cuanto querían.
Jesus took the loaves and gave thanks. Then He gave the bread to those who were sitting down. The fish were given out the same way. The people had as much as they wanted.
12 C uando quedaron saciados, les dijo a sus discípulos: «Recojan los pedazos que sobraron, para que no se pierda nada.»
When they were filled, Jesus said to His followers, “Gather up the pieces that are left. None will be wasted.”
13 E ntonces ellos los recogieron, y con los pedazos que sobraron de los cinco panes de cebada a los que habían comido, llenaron doce cestas.
The followers gathered the pieces together. Twelve baskets were filled with pieces of barley bread. These were left after all the people had eaten.
14 A l ver aquellos hombres la señal que Jesús había hecho, dijeron: «Verdaderamente, éste es el profeta que había de venir al mundo.»
The people saw the powerful work Jesus had done. They said, “It is true! This is the One Who speaks for God Who is to come into the world.” Jesus Walks on the Water
15 C uando Jesús se dio cuenta de que iban a venir para apoderarse de él y hacerlo rey, volvió a retirarse al monte él solo. Jesús camina sobre el agua
Jesus knew they were about to come and take Him to make Him king, so He went to the mountain by Himself.
16 A l anochecer sus discípulos bajaron al lago,
When evening had come, His followers went down to the lake.
17 y en una barca comenzaron a cruzar el lago hacia Cafarnaún. Ya estaba oscuro, y Jesús no había venido a reunirse con ellos.
They got into a boat and started to cross the lake to go to the city of Capernaum. By this time it was dark. Jesus had not come back to them yet.
18 Y el lago se agitaba con un gran viento que soplaba.
A strong wind was making high waves on the lake.
19 H abrían remado unos veinticinco o treinta estadios, cuando vieron a Jesús caminar sobre el lago y acercarse a la barca. Y tuvieron miedo.
They were about half way across the lake when they saw Jesus walking on the water. As He got near the boat, they were afraid.
20 P ero él les dijo: «Yo soy; no teman.»
But Jesus called to them, “It is I. Do not be afraid.”
21 E ntonces ellos gustosamente lo recibieron en la barca, y ésta llegó enseguida a la tierra adonde iban. La gente busca a Jesús
They were glad to take Him into the boat. At once they got to the other side where they wanted to go. Jesus Teaches Many People
22 A l día siguiente, la gente que estaba al otro lado del lago vio que allí no había habido más que una sola barca, y que Jesús no había entrado en ella con sus discípulos, sino que éstos se habían ido solos.
The next day the people on the other side of the lake saw no other boat there but the one His followers had been in. The people knew Jesus had not gone with His followers in the boat because they had gone alone.
23 P ero otras barcas habían arribado de Tiberias, cerca del lugar donde habían comido el pan después de haber dado gracias el Señor.
There were other boats from Tiberias that had come near the place where they had eaten the bread after the Lord had given thanks.
24 C uando la gente vio que ni Jesús ni sus discípulos estaban allí, entraron en las barcas y fueron a Cafarnaún, para buscar a Jesús. Jesús, el pan de vida
The people saw that Jesus and His followers were not there. They got into boats and went to Capernaum looking for Jesus.
25 C uando lo hallaron al otro lado del lago, le dijeron: «Rabí, ¿cuándo llegaste acá?»
The people found Him on the other side of the lake. They said to Him, “Teacher, when did You come here?”
26 J esús les respondió: «De cierto, de cierto les digo que ustedes no me buscan por haber visto señales, sino porque comieron el pan y quedaron satisfechos.
Jesus said to them, “For sure, I tell you, you are not looking for Me because of the powerful works. You are looking for Me because you ate bread and were filled.
27 T rabajen, pero no por la comida que perece, sino por la comida que permanece para vida eterna, la cual el Hijo del Hombre les dará; porque a éste señaló Dios el Padre.»
Do not work for food that does not last. Work for food that lasts forever. The Son of Man will give you that kind of food. God the Father has shown He will do this.” Jesus Teaches about Doing the Work of God
28 E ntonces le dijeron: «¿Y qué debemos hacer para poner en práctica las obras de Dios?»
Then the people said to Him, “What are the works God wants us to do?”
29 J esús les respondió: «Ésta es la obra de Dios: que crean en aquel que él ha enviado.»
Jesus said to them, “This is the work of God, that you put your trust in the One He has sent.”
30 L e dijeron entonces: «Pero ¿qué señal haces tú, para que veamos y te creamos? ¿Qué es lo que haces?
They said to Him, “Can You show us some powerful work? Then we can see it and believe You. What will You do?
31 N uestros padres comieron el maná en el desierto, tal y como está escrito: “Pan del cielo les dio a comer.”»
Our early fathers ate bread that came from heaven in the desert. This happened as it is written, ‘He gave them bread from heaven to eat.’” Jesus Is the Bread of Life
32 Y Jesús les dijo: «De cierto, de cierto les digo, que no fue Moisés quien les dio el pan del cielo, sino que es mi Padre quien les da el verdadero pan del cielo.
Then Jesus said to the people, “For sure, I tell you, it was not Moses who gave you bread from heaven. My Father gives you the true Bread from heaven.
33 Y el pan de Dios es aquel que descendió del cielo y da vida al mundo.»
The Bread of God is He Who comes down from heaven and gives life to the world.”
34 L e dijeron: «Señor, danos siempre este pan.»
They said to Him, “Sir, give us this Bread all the time.”
35 J esús les dijo: «Yo soy el pan de vida. El que a mí viene, nunca tendrá hambre; y el que en mí cree, no tendrá sed jamás.
Jesus said to them, “I am the Bread of Life. He who comes to Me will never be hungry. He who puts his trust in Me will never be thirsty.
36 P ero yo les he dicho que, aunque me han visto, no creen.
I said to you that you have seen Me and yet you do not put your trust in Me.
37 T odo lo que el Padre me da, vendrá a mí; y al que a mí viene, no lo echo fuera.
All whom My Father has given to Me will come to Me. I will never turn away anyone who comes to Me.
38 P orque no he descendido del cielo para hacer mi voluntad, sino la voluntad del que me envió.
I came down from heaven. I did not come to do what I wanted to do. I came to do what My Father wanted Me to do. He is the One Who sent Me.
39 Y ésta es la voluntad del que me envió: Que de todo lo que él me dio, yo no pierda nada, sino que lo resucite en el día final.
“The Father sent Me. He did not want Me to lose any of all those He gave Me. He wants Me to raise them to life on the last day.
40 Y ésta es la voluntad de mi Padre: Que todo aquel que ve al Hijo, y cree en él, tenga vida eterna; y yo lo resucitaré en el día final.»
He wants everyone who sees the Son to put his trust in Him and have life that lasts forever. I will raise that one up on the last day.”
41 L os judíos murmuraban acerca de él, porque había dicho: «Yo soy el pan que descendió del cielo.»
The Jews talked among themselves against Him. They did not like it because He said, “I am the Bread that came down from heaven.”
42 Y decían: «¿Acaso no es éste Jesús, el hijo de José, cuyo padre y madre nosotros conocemos? Entonces ¿cómo puede decir: “Del cielo he descendido”?»
They asked each other, “Is not this Jesus, the son of Joseph? We know His father and mother. How can He say, ‘I came down from heaven’ ?”
43 J esús les respondió: «No estén murmurando entre ustedes.
Jesus said to them, “Do not talk among yourselves against Me.
44 N inguno puede venir a mí, si el Padre que me envió no lo trae. Y yo lo resucitaré en el día final.
The Father sent Me. No man can come to Me unless the Father gives him the desire to come to Me. Then I will raise him to life on the last day.
45 E n los profetas está escrito: “Y todos serán enseñados por Dios.” Así que, todo aquel que ha oído al Padre, y ha aprendido de él, viene a mí.
The early preachers wrote, ‘They will all be taught of God.’ Everyone who listens to the Father and learns from Him comes to Me.
46 N o es que alguno haya visto al Padre, sino el que vino de Dios; éste sí ha visto al Padre.
No one has seen the Father. I am the only One Who has seen Him.
47 D e cierto, de cierto les digo: El que cree en mí, tiene vida eterna.
For sure, I tell you, he who puts his trust in Me has life that lasts forever.
48 Y o soy el pan de vida.
I am the Bread of Life.
49 L os padres de ustedes comieron el maná en el desierto, y murieron.
Your early fathers ate bread that came from heaven in the desert. They died.
50 É ste es el pan que desciende del cielo, para que el que coma de él, no muera.
But this is the Bread that comes down from heaven. The one who eats it never dies.
51 Y o soy el pan vivo que descendió del cielo. Si alguno come de este pan, vivirá para siempre; y el pan que yo daré es mi carne, la cual daré por la vida del mundo.»
I am the Living Bread that came down from heaven. If anyone eats this Bread, he will live forever. The Bread which I will give is My flesh. I will give this for the life of the world.”
52 L os judíos discutían entre sí, y decían: «¿Y cómo puede éste darnos a comer su carne?»
The Jews argued among themselves, saying, “How can this Man give us His flesh to eat?”
53 J esús les dijo: «De cierto, de cierto les digo: Si no comen la carne del Hijo del Hombre, y beben su sangre, no tienen vida en ustedes.
Jesus said to them, “For sure, I tell you, unless you eat the flesh of the Son of Man and drink His blood, you do not have life in you.
54 E l que come mi carne y bebe mi sangre, tiene vida eterna; y yo lo resucitaré en el día final.
Whoever eats My flesh and drinks My blood has life that lasts forever. I will raise him up on the last day.
55 P orque mi carne es verdadera comida, y mi sangre es verdadera bebida.
My flesh is true food and My blood is true drink.
56 E l que come mi carne y bebe mi sangre, permanece en mí, y yo en él.
Whoever eats My flesh and drinks My blood lives in Me and I live in him.
57 A sí como el Padre viviente me envió, y yo vivo por el Padre, así también el que me come también vivirá por mí.
The living Father sent Me and I live because of Him. In the same way, the one who eats Me will live because of Me.
58 É ste es el pan que descendió del cielo. No es como el pan que comieron los padres de ustedes, y murieron; el que come de este pan, vivirá eternamente.»
I am this Bread that came down from heaven. It is not like the bread that your early fathers ate and they died. Whoever eats this Bread will live forever.”
59 J esús dijo estas cosas en la sinagoga, cuando enseñaba en Cafarnaún. Palabras de vida eterna
Jesus said these things in the Jewish place of worship while He was teaching in the city of Capernaum. The Troubled Followers Leave Jesus
60 A l oír esto, muchos de sus discípulos dijeron: «Dura es esta palabra; ¿quién puede escucharla?»
After hearing this, many of His followers said, “This teaching is too hard! Who can listen to it?”
61 J esús, al darse cuenta de que sus discípulos murmuraban acerca de esto, les dijo: «¿Esto les resulta escandaloso?
Jesus knew His followers talked against what He had said. He said to them, “Does this trouble you?
62 ¿ Pues qué pasaría si vieran al Hijo del Hombre ascender adonde antes estaba?
Then what would you say if you saw the Son of Man going up where He was before?
63 E l espíritu es el que da vida; la carne para nada aprovecha. Las palabras que yo les he hablado son espíritu y son vida.
It is the Spirit that gives life. The flesh is of no help. The words I speak to you are spirit and life.
64 P ero hay algunos de ustedes que no creen.» Y es que Jesús sabía desde el principio quiénes eran los que no creían, y quién lo entregaría,
But some of you do not believe.” Jesus knew from the beginning who would not put their trust in Him. He knew who would hand Him over to the leaders of the country.
65 a sí que dijo: «Por eso les he dicho que ninguno puede venir a mí, si el Padre no se lo concede.»
He said, “That is why I told you no one can come to Me unless the Father allows it.”
66 A partir de entonces muchos de sus discípulos dejaron de seguirlo, y ya no andaban con él.
From that time on, many of His followers turned back to their old ways of living. They would not go along with Him after that. Peter Knows Who Jesus Is
67 E ntonces, Jesús dijo a los doce: «¿También ustedes quieren irse?»
Then Jesus said to the twelve followers, “Will you leave Me also?”
68 S imón Pedro le respondió: «Señor, ¿a quién iremos? Tú tienes palabras de vida eterna.
Simon Peter said to Him, “Lord, who else can we go to? You have words that give life that lasts forever.
69 Y nosotros hemos creído, y sabemos, que tú eres el Cristo, el Hijo del Dios viviente.»
We believe and know You are the Christ. You are the Son of the Living God.”
70 J esús les respondió: «¿Y acaso no los he escogido yo a ustedes doce, y uno de ustedes es un diablo?»
Jesus said to them, “I chose you twelve as My followers. And one of you is a devil.”
71 Y se refería Jesús a Judas Iscariote, hijo de Simón, porque éste era uno de los doce, y era el que lo iba a entregar.
He was speaking of Judas Iscariot, Simon’s son, who was one of the twelve followers. He was ready to hand Jesus over to the leaders of the country.