1 E l Señor habló con Moisés, y le dijo:
Yahweh spoke to Moses, saying,
2 « Envía algunos hombres para que exploren la tierra de Canaán, la cual voy a dar a los hijos de Israel. De cada tribu de sus antepasados enviarán uno de sus hombres más importantes.»
“Send men, that they may spy out the land of Canaan, which I give to the children of Israel. Of every tribe of their fathers, you shall send a man, every one a prince among them.”
3 D esde el desierto de Parán, Moisés envió a todos aquellos hombres, conforme a la palabra del Señor. Todos ellos eran gente de importancia entre los hijos de Israel.
Moses sent them from the wilderness of Paran according to the commandment of Yahweh. All them were men who were heads of the children of Israel.
4 É stos son sus nombres: De la tribu de Rubén, Samúa hijo de Zacur.
These were their names: Of the tribe of Reuben, Shammua the son of Zaccur.
5 D e la tribu de Simeón, Safat hijo de Jorí.
Of the tribe of Simeon, Shaphat the son of Hori.
6 D e la tribu de Judá, Caleb hijo de Yefune.
Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.
7 D e la tribu de Isacar, Igal hijo de José.
Of the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph.
8 D e la tribu de Efraín, Oseas hijo de Nun.
Of the tribe of Ephraim, Hoshea the son of Nun.
9 D e la tribu de Benjamín, Palti hijo de Rafú.
Of the tribe of Benjamin, Palti the son of Raphu.
10 D e la tribu de Zabulón, Gadiel hijo de Sodi.
Of the tribe of Zebulun, Gaddiel the son of Sodi.
11 D e la tribu de José: Gadi hijo de Susi, de la tribu de Manasés.
Of the tribe of Joseph, of the tribe of Manasseh, Gaddi the son of Susi.
12 D e la tribu de Dan, Amiel hijo de Gemali.
Of the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli.
13 D e la tribu de Aser, Setur hijo de Micael.
Of the tribe of Asher, Sethur the son of Michael.
14 D e la tribu de Neftalí, Najebí hijo de Vapsi.
Of the tribe of Naphtali, Nahbi the son of Vophsi.
15 D e la tribu de Gad, Geuel hijo de Maqui.
Of the tribe of Gad, Geuel the son of Machi.
16 É stos son los nombres de los hombres que Moisés envió a explorar la tierra. A Oseas hijo de Nun, Moisés le puso por nombre Josué.
These are the names of the men who Moses sent to spy out the land. Moses called Hoshea the son of Nun Joshua.
17 A l enviarlos a explorar la tierra de Canaán, Moisés les dijo: «Vayan de aquí al Néguev, suban al monte
Moses sent them to spy out the land of Canaan, and said to them, “Go up this way by the South, and go up into the hill country.
18 y observen cómo es la tierra, y si el pueblo que la habita es fuerte o débil, y si son pocos o muchos;
See the land, what it is; and the people who dwell therein, whether they are strong or weak, whether they are few or many;
19 f íjense si la tierra habitada es buena o mala, y en cómo son las ciudades habitadas, si son campamentos o plazas fortificadas;
and what the land is that they dwell in, whether it is good or bad; and what cities they are that they dwell in, whether in camps, or in strongholds;
20 f íjense si el terreno es fértil o estéril, y si hay árboles o no. ¡Ármense de valor, y traigan algunos frutos del país!» Era entonces el tiempo de las primeras uvas,
and what the land is, whether it is fat or lean, whether there is wood therein, or not. Be courageous, and bring some of the fruit of the land.” Now the time was the time of the first-ripe grapes.
21 y ellos fueron y exploraron el terreno desde el desierto de Zin hasta Rejob, entrando por Jamat.
So they went up, and spied out the land from the wilderness of Zin to Rehob, to the entrance of Hamath.
22 L uego se dirigieron al Néguev y llegaron hasta Hebrón, que es donde vivían Ajimán, Sesay y Talmay, los hijos de Anac. (Hebrón había sido edificada siete años antes de Soán, en Egipto.)
They went up by the South, and came to Hebron; and Ahiman, Sheshai, and Talmai, the children of Anak, were there. (Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)
23 L legaron hasta el arroyo de Escol, y allí cortaron un sarmiento con un racimo de uvas, el cual llevaron entre dos en un palo, y granadas e higos.
They came to the valley of Eshcol, and cut down from there a branch with one cluster of grapes, and they bore it on a staff between two. They also brought some of the pomegranates and figs.
24 C omo allí los hijos de Israel cortaron ese racimo de uvas, aquel lugar fue llamado Valle de Escol.
That place was called the valley of Eshcol, because of the cluster which the children of Israel cut down from there.
25 D espués de explorar la tierra, volvieron al cabo de cuarenta días.
They returned from spying out the land at the end of forty days.
26 A l volver a Cades, en el desierto de Parán, se presentaron ante Moisés y Aarón y toda la congregación de los hijos de Israel, y les dieron la información y les mostraron los frutos de la tierra.
They went and came to Moses, to Aaron, and to all the congregation of the children of Israel, to the wilderness of Paran, to Kadesh; and brought back word to them and to all the congregation. They showed them the fruit of the land.
27 T ambién les dijeron: «Nosotros llegamos a la tierra a la cual nos enviaste. Ésta ciertamente fluye leche y miel, y aquí tienes sus frutos.
They told him, and said, “We came to the land where you sent us. Surely it flows with milk and honey, and this is its fruit.
28 P ero la gente que habita esa tierra es fuerte, y las ciudades son muy grandes y fortificadas; además, allí vimos a los hijos de Anac.
However the people who dwell in the land are strong, and the cities are fortified and very large. Moreover, we saw the children of Anak there.
29 L os amalecitas habitan en el Néguev, los hititas, jebuseos y amorreos habitan en el monte, y los cananeos habitan junto al mar y en la ribera del Jordán.»
Amalek dwells in the land of the South. The Hittite, the Jebusite, and the Amorite dwell in the hill country. The Canaanite dwells by the sea, and along the side of the Jordan.”
30 C aleb pidió al pueblo que se callara delante de Moisés, y dijo: «Subamos, pues, y tomemos posesión de esa tierra, porque nosotros podremos más que ellos.»
Caleb stilled the people before Moses, and said, “Let us go up at once, and possess it; for we are well able to overcome it!”
31 P ero los que habían ido con él dijeron: «No podemos atacar a ese pueblo, porque ellos son más fuertes que nosotros.»
But the men who went up with him said, “We aren’t able to go up against the people; for they are stronger than we.”
32 A demás, entre los hijos de Israel hablaron mal de la tierra que habían explorado, y hasta dijeron: «La tierra que recorrimos para explorarla se traga a sus habitantes. Toda la gente que allí vimos son hombres de gran estatura.
They brought up an evil report of the land which they had spied out to the children of Israel, saying, “The land, through which we have gone to spy it out, is a land that eats up its inhabitants; and all the people who we saw in it are men of great stature.
33 A llí vimos también gigantes. Son los hijos de Anac, esa raza de gigantes. Ante ellos, a nosotros nos parecía que éramos como langostas; y a ellos también así les parecíamos.»
There we saw the Nephilim, the sons of Anak, who come from the Nephilim. We were in our own sight as grasshoppers, and so we were in their sight.”