1 P or esos días Herodes el tetrarca se enteró de la fama de Jesús,
At that time, Herod the tetrarch heard the report concerning Jesus,
2 y les dijo a sus criados: «Éste es Juan el Bautista, que ha resucitado de los muertos. Por eso operan en él estos poderes.»
and said to his servants, “This is John the Baptizer. He is risen from the dead. That is why these powers work in him.”
3 Y es que Herodes había aprehendido a Juan, y lo había encadenado y metido en la cárcel. Lo había hecho por causa de Herodías, la mujer de Felipe su hermano,
For Herod had laid hold of John, and bound him, and put him in prison for the sake of Herodias, his brother Philip’s wife.
4 p ues Juan le decía: «No te es lícito tenerla.»
For John said to him, “It is not lawful for you to have her.”
5 H erodes quería matarlo, pero tenía miedo porque la gente veía a Juan como un profeta.
When he would have put him to death, he feared the multitude, because they counted him as a prophet.
6 E n el cumpleaños de Herodes, la hija de Herodías danzó delante de todos, y tanto agradó esto a Herodes
But when Herod’s birthday came, the daughter of Herodias danced among them and pleased Herod.
7 q ue bajo juramento prometió darle todo lo que ella le pidiera.
Whereupon he promised with an oath to give her whatever she should ask.
8 E lla, instigada por su madre, le dijo: «Entrégame aquí, en un plato, la cabeza de Juan el Bautista.»
She, being prompted by her mother, said, “Give me here on a platter the head of John the Baptizer.”
9 E sto entristeció mucho al rey, pero a causa del juramento y de los que estaban con él a la mesa, mandó que se le concediera su deseo
The king was grieved, but for the sake of his oaths, and of those who sat at the table with him, he commanded it to be given,
10 y ordenó decapitar a Juan en la cárcel.
and he sent and beheaded John in the prison.
11 L levaron entonces la cabeza de Juan en un plato, y se la dieron a la muchacha; y ella se la entregó a su madre.
His head was brought on a platter, and given to the young lady: and she brought it to her mother.
12 M ás tarde, los discípulos de Juan fueron y tomaron el cuerpo, lo enterraron y fueron a darle las noticias a Jesús. Alimentación de los cinco mil
His disciples came, and took the body, and buried it; and they went and told Jesus.
13 C uando Jesús se enteró, se fue de allí en una barca, a un lugar apartado. Cuando la gente lo supo, lo siguió a pie desde las ciudades.
Now when Jesus heard this, he withdrew from there in a boat, to a deserted place apart. When the multitudes heard it, they followed him on foot from the cities.
14 C uando Jesús salió de la barca y vio a tanta gente, tuvo compasión de ellos y sanó a los que estaban enfermos.
Jesus went out, and he saw a great multitude. He had compassion on them, and healed their sick.
15 Y a anochecía cuando sus discípulos se acercaron a él y le dijeron: «Ya es muy tarde, y en este lugar no hay nada. Despide a toda esta gente, para que vayan a las aldeas y compren de comer.»
When evening had come, his disciples came to him, saying, “This place is deserted, and the hour is already late. Send the multitudes away, that they may go into the villages, and buy themselves food.”
16 J esús les dijo: «No tienen por qué irse. Denles ustedes de comer.»
But Jesus said to them, “They don’t need to go away. You give them something to eat.”
17 E llos le dijeron: «Aquí tenemos sólo cinco panes y dos pescados.»
They told him, “We only have here five loaves and two fish.”
18 É l les dijo: «Tráiganmelos acá.»
He said, “Bring them here to me.”
19 M andó entonces a la gente que se recostara sobre la hierba. Tomó los cinco panes y los dos pescados, y levantando los ojos al cielo los bendijo, los partió, y dio los panes a los discípulos, y los discípulos a la multitud.
He commanded the multitudes to sit down on the grass; and he took the five loaves and the two fish, and looking up to heaven, he blessed, broke and gave the loaves to the disciples, and the disciples gave to the multitudes.
20 T odos comieron, y quedaron satisfechos; y de lo que sobró se recogieron doce cestas llenas.
They all ate, and were filled. They took up twelve baskets full of that which remained left over from the broken pieces.
21 L os que comieron fueron como cinco mil hombres, sin contar a las mujeres y los niños. Jesús camina sobre las aguas
Those who ate were about five thousand men, besides women and children.
22 E nseguida, Jesús hizo que sus discípulos entraran en la barca y que se adelantaran a la otra orilla, mientras él despedía a la multitud.
Immediately Jesus made the disciples get into the boat, and to go ahead of him to the other side, while he sent the multitudes away.
23 L uego de despedir a la gente, subió al monte a orar aparte. Cuando llegó la noche, Jesús estaba allí solo.
After he had sent the multitudes away, he went up into the mountain by himself to pray. When evening had come, he was there alone.
24 L a barca ya estaba a la mitad del lago, azotada por las olas, porque tenían el viento en contra.
But the boat was now in the middle of the sea, distressed by the waves, for the wind was contrary.
25 P ero ya cerca del amanecer Jesús fue hacia ellos caminando sobre las aguas.
In the fourth watch of the night, Jesus came to them, walking on the sea.
26 C uando los discípulos lo vieron caminar sobre las aguas, se asustaron y, llenos de miedo, gritaron: «¡Un fantasma!»
When the disciples saw him walking on the sea, they were troubled, saying, “It’s a ghost!” and they cried out for fear.
27 P ero enseguida Jesús les dijo: «¡Ánimo! ¡Soy yo! ¡No tengan miedo!»
But immediately Jesus spoke to them, saying “Cheer up! It is I! Don’t be afraid.”
28 P edro le dijo: «Señor, si eres tú, manda que yo vaya hacia ti sobre las aguas.»
Peter answered him and said, “Lord, if it is you, command me to come to you on the waters.”
29 Y él le dijo: «Ven.» Entonces Pedro salió de la barca y comenzó a caminar sobre las aguas en dirección a Jesús.
He said, “Come!” Peter stepped down from the boat, and walked on the waters to come to Jesus.
30 P ero al sentir la fuerza del viento, tuvo miedo y comenzó a hundirse. Entonces gritó: «¡Señor, sálvame!»
But when he saw that the wind was strong, he was afraid, and beginning to sink, he cried out, saying, “Lord, save me!”
31 A l momento, Jesús extendió la mano y, mientras lo sostenía, le dijo: «¡Hombre de poca fe! ¿Por qué dudaste?»
Immediately Jesus stretched out his hand, took hold of him, and said to him, “You of little faith, why did you doubt?”
32 C uando ellos subieron a la barca, el viento se calmó.
When they got up into the boat, the wind ceased.
33 E ntonces los que estaban en la barca se acercaron y lo adoraron, diciendo: «Verdaderamente, tú eres Hijo de Dios.» Jesús sana a los enfermos en Genesaret
Those who were in the boat came and worshiped him, saying, “You are truly the Son of God!”
34 T erminada la travesía, fueron a la tierra de Genesaret,
When they had crossed over, they came to the land of Gennesaret.
35 y cuando la gente de aquel lugar lo reconoció, lo hizo saber por toda aquella tierra. Entonces le llevaron todos los enfermos
When the people of that place recognized him, they sent into all that surrounding region, and brought to him all who were sick,
36 y le rogaban que los dejara tocar al menos el borde de su manto. ¡Y todos los que lo tocaban quedaban sanos!
and they begged him that they might just touch the fringe of his garment. As many as touched it were made whole.