1 E n cuanto a los temas de que ustedes me escribieron, lo mejor para hombres y mujeres sería no tener relaciones sexuales,
Now concerning the things about which you wrote to me: it is good for a man not to touch a woman.
2 p ero por causa de la inmoralidad sexual, cada hombre debe tener su propia esposa y cada mujer su propio esposo.
But, because of sexual immoralities, let each man have his own wife, and let each woman have her own husband.
3 E l marido debe cumplir el deber conyugal con su esposa, lo mismo que la mujer con su esposo.
Let the husband render to his wife the affection owed her, and likewise also the wife to her husband.
4 L a esposa ya no tiene poder sobre su propio cuerpo, sino su esposo; y tampoco el esposo tiene poder sobre su propio cuerpo, sino su esposa.
The wife doesn’t have authority over her own body, but the husband. Likewise also the husband doesn’t have authority over his own body, but the wife.
5 N o se nieguen el uno al otro, a no ser por algún tiempo de mutuo consentimiento, para dedicarse a la oración. Pero vuelvan luego a juntarse, no sea que Satanás los tiente por no poder dominarse.
Don’t deprive one another, unless it is by consent for a season, that you may give yourselves to fasting and prayer, and may be together again, that Satan doesn’t tempt you because of your lack of self-control.
6 A unque esto lo digo más como concesión que como mandamiento.
But this I say by way of concession, not of commandment.
7 E n realidad, quisiera que todos los hombres fueran como yo; pero Dios le ha dado a cada uno su propio don, a algunos de alguna manera y a otros, de otra.
Yet I wish that all men were like me. However each man has his own gift from God, one of this kind, and another of that kind.
8 A los solteros y a las viudas les digo que sería bueno que se quedaran como yo;
But I say to the unmarried and to widows, it is good for them if they remain even as I am.
9 p ero si no pueden dominarse, que se casen; pues es mejor casarse que arder de pasión.
But if they don’t have self-control, let them marry. For it’s better to marry than to burn.
10 P ero a los que están unidos en matrimonio les doy este mandato (que en realidad no es mío sino del Señor): Que la esposa no se separe del esposo;
But to the married I command—not I, but the Lord—that the wife not leave her husband
11 p ero en caso de separarse, que no se vuelva a casar, o que se reconcilie con su esposo. De la misma manera, que el esposo no abandone a su mujer.
(but if she departs, let her remain unmarried, or else be reconciled to her husband), and that the husband not leave his wife.
12 A los demás, les digo yo (y no el Señor): Si la esposa de algún hermano no es creyente, pero ella consiente en vivir con él, éste no debe abandonarla.
But to the rest I—not the Lord—say, if any brother has an unbelieving wife, and she is content to live with him, let him not leave her.
13 Y si el esposo de alguna hermana no es creyente, pero él consiente en vivir con ella, tampoco ésta debe abandonarlo.
The woman who has an unbelieving husband, and he is content to live with her, let her not leave her husband.
14 P orque el esposo no creyente es santificado en su esposa, y la esposa no creyente es santificada en su esposo. Si así no fuera, los hijos de ustedes serían impuros, mientras que ahora son santos.
For the unbelieving husband is sanctified in the wife, and the unbelieving wife is sanctified in the husband. Otherwise your children would be unclean, but now they are holy.
15 P ero si el no creyente quiere separarse, que lo haga; en ese caso, el hermano o la hermana no están obligados a mantener esa relación, pues Dios nos llamó a vivir en paz.
Yet if the unbeliever departs, let there be separation. The brother or the sister is not under bondage in such cases, but God has called us in peace.
16 P orque ¿cómo sabes tú, mujer, si acaso salvarás a tu esposo? ¿O cómo sabes tú, hombre, si acaso salvarás a tu esposa?
For how do you know, wife, whether you will save your husband? Or how do you know, husband, whether you will save your wife?
17 D e todas maneras, cada uno debe comportarse de acuerdo a la condición que el Señor le asignó y a la cual lo llamó. Esto es lo que mando en todas las iglesias.
Only, as the Lord has distributed to each man, as God has called each, so let him walk. So I command in all the assemblies.
18 ¿ Fue alguno llamado cuando ya estaba circuncidado? Que se quede circuncidado. ¿Fue alguno llamado sin haber sido circuncidado? Que no se circuncide.
Was anyone called having been circumcised? Let him not become uncircumcised. Has anyone been called in uncircumcision? Let him not be circumcised.
19 L o que importa es obedecer los mandamientos de Dios, y no el estar o no circuncidado.
Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing, but the keeping of the commandments of God.
20 C ada uno debe permanecer en la condición en que estaba cuando fue llamado.
Let each man stay in that calling in which he was called.
21 ¿ Fuiste llamado cuando aún eras esclavo? No te preocupes. Aunque, si tienes la oportunidad de liberarte, debes aprovecharla.
Were you called being a bondservant? Don’t let that bother you, but if you get an opportunity to become free, use it.
22 P orque el que era esclavo cuando el Señor lo llamó, es libre en el Señor. Del mismo modo, el que era libre cuando el Señor lo llamó, es esclavo de Cristo.
For he who was called in the Lord being a bondservant is the Lord’s free man. Likewise he who was called being free is Christ’s bondservant.
23 U stedes han sido comprados por un precio; por lo tanto, no se hagan esclavos de los hombres.
You were bought with a price. Don’t become bondservants of men.
24 H ermanos, cada uno de ustedes debe permanecer ante Dios en la condición en que estaba cuando él lo llamó.
Brothers, let each man, in whatever condition he was called, stay in that condition with God.
25 E n cuanto a los solteros y las solteras, no tengo un mandamiento del Señor; simplemente doy mi opinión como alguien que, por la misericordia del Señor, es digno de confianza.
Now concerning virgins, I have no commandment from the Lord, but I give my judgment as one who has obtained mercy from the Lord to be trustworthy.
26 S oy del parecer de que, ante la situación apremiante, es mejor que cada uno se quede como está.
I think that it is good therefore, because of the distress that is on us, that it is good for a man to be as he is.
27 ¿ Estás casado? No trates de separarte. ¿Eres soltero? No busques casarte.
Are you bound to a wife? Don’t seek to be freed. Are you free from a wife? Don’t seek a wife.
28 A unque, si te casas, no pecas; y si alguna joven soltera se casa, tampoco peca. Sin embargo, los que se casan tendrán que enfrentar sufrimientos, y yo quisiera evitárselos.
But if you marry, you have not sinned. If a virgin marries, she has not sinned. Yet such will have oppression in the flesh, and I want to spare you.
29 P ero quiero decirles, hermanos, que el tiempo se acorta; por lo tanto, el que tiene esposa debe vivir como si no la tuviera;
But I say this, brothers: the time is short, that from now on, both those who have wives may be as though they had none;
30 e l que llora, como si no llorara; el que se alegra, como si no se alegrara; el que compra, como si no tuviera nada;
and those who weep, as though they didn’t weep; and those who rejoice, as though they didn’t rejoice; and those who buy, as though they didn’t possess;
31 y el que disfruta de este mundo, como si no lo disfrutara; porque el mundo que conocemos está por desaparecer.
and those who use the world, as not using it to the fullest. For the mode of this world passes away.
32 Y o quisiera verlos libres de preocupaciones. El soltero se preocupa de servir al Señor, y de cómo agradarlo.
But I desire to have you to be free from cares. He who is unmarried is concerned for the things of the Lord, how he may please the Lord;
33 P ero el casado se preocupa de las cosas del mundo, y de cómo agradar a su esposa.
but he who is married is concerned about the things of the world, how he may please his wife.
34 T ambién hay diferencia entre la mujer casada y la joven soltera. La joven soltera se preocupa de servir al Señor y de ser santa, tanto en cuerpo como en espíritu. Pero la mujer casada se preocupa de las cosas del mundo, y de cómo agradar a su esposo.
There is also a difference between a wife and a virgin. The unmarried woman cares about the things of the Lord, that she may be holy both in body and in spirit. But she who is married cares about the things of the world—how she may please her husband.
35 E sto lo digo para el provecho de ustedes; no para ponerles trabas sino para que vivan en honestidad y decencia, y para que se acerquen al Señor sin ningún impedimento.
This I say for your own profit; not that I may ensnare you, but for that which is appropriate, and that you may attend to the Lord without distraction.
36 P ero si alguno piensa que es impropio que su hija continúe siendo soltera después de cierta edad, que haga lo que quiera. Con eso no pecan. Que se case.
But if any man thinks that he is behaving inappropriately toward his virgin, if she is past the flower of her age, and if need so requires, let him do what he desires. He doesn’t sin. Let them marry.
37 E l que está plenamente convencido, y no se siente obligado y es dueño de su propia voluntad, y decide que su hija no se case, hace bien.
But he who stands steadfast in his heart, having no necessity, but has power over his own heart, to keep his own virgin, does well.
38 D e manera que quien permite que su hija se case, hace bien; y quien prefiere que no se case, hace mejor.
So then both he who gives his own virgin in marriage does well, and he who doesn’t give her in marriage does better.
39 D e acuerdo con la ley, la mujer casada está ligada a su esposo mientras éste vive; pero si su esposo muere, queda en libertad de casarse con quien quiera, con tal de que sea en el Señor.
A wife is bound by law for as long as her husband lives; but if the husband is dead, she is free to be married to whomever she desires, only in the Lord.
40 P ero, en mi opinión, ella sería más dichosa si se quedara como está; y creo que yo también tengo el Espíritu de Dios.
But she is happier if she stays as she is, in my judgment, and I think that I also have God’s Spirit.