Deuteronomio 32 ~ Deuteronomy 32

picture

1 E SCUCHAD, cielos, y hablaré; Y oiga la tierra los dichos de mi boca.

“Listen, O heavens, and let me speak. Let the earth hear the words of my mouth.

2 G oteará como la lluvia mi doctrina; Destilará como el rocío mi razonamiento; Como la llovizna sobre la grama, Y como las gotas sobre la hierba:

Let my teaching fall as the rain, and my voice like the water on the grass in the early morning, like rain upon the new grass, and rain upon the plant.

3 P orque el nombre de Jehová invocaré: Engrandeced á nuestro Dios.

For I will make known the name of the Lord. I will tell of the greatness of God!

4 E l es la Roca, cuya obra es perfecta, Porque todos sus caminos son rectitud: Dios de verdad, y ninguna iniquidad en él: Es justo y recto.

The Rock! His work is perfect. All His ways are right and fair. A God Who is faithful and without sin, right and good is He.

5 L a corrupción no es suya: á sus hijos la mancha de ellos, Generación torcida y perversa.

They have acted in sin toward Him, but they are not His children, because the mark of sin is on them. They are a bad and sinful people.

6 ¿ Así pagáis á Jehová, Pueblo loco é ignorante? ¿No es él tu padre que te poseyó? El te hizo y te ha organizado.

Is this how you pay the Lord, you foolish people who are not wise? Is He not your Father Who has bought you? He has made you and given you your place.

7 A cuérdate de los tiempos antiguos; Considerad los años de generación y generación: Pregunta á tu padre, que él te declarará; A tus viejos, y ellos te dirán.

Remember the days long ago. Think of the years of all people. Ask your father and he will show you. Ask your leaders. They will tell you.

8 C uando el Altísimo hizo heredar á las gentes, Cuando hizo dividir los hijos de los hombres, Estableció los términos de los pueblos Según el número de los hijos de Israel.

When the Most High divided up the world among the nations, he divided the children of men. He set the place where each nation was to live by the number of the sons of Israel.

9 P orque la parte de Jehová es su pueblo; Jacob la cuerda de su heredad.

For the Lord’s share is His people. He chose the people of Jacob for Himself.

10 H allólo en tierra de desierto, Y en desierto horrible y yermo; Trájolo alrededor, instruyólo, Guardólo como la niña de su ojo.

He found him in a desert land, in the empty waste of a desert. He came around him and cared for him. He kept him as He would His own eye.

11 C omo el águila despierta su nidada, Revolotea sobre sus pollos, Extiende sus alas, los toma, Los lleva sobre sus plumas:

Like an eagle that shakes its nest, that flies over its young, He spread His wings and caught them. He carried them on His wings.

12 J ehová solo le guió, Que no hubo con él dios ajeno.

The Lord alone led him. There was no strange god with him.

13 H ízolo subir sobre las alturas de la tierra, Y comió los frutos del campo, E hizo que chupase miel de la peña, Y aceite del duro pedernal;

He made him sit on the high places of the earth. And he ate the food of the field. He made him eat honey from the rock, oil out of hard rock,

14 M anteca de vacas y leche de ovejas, Con grosura de corderos, Y carneros de Basán; también machos de cabrío, Con grosura de riñones de trigo: Y sangre de uva bebiste, vino puro.

milk from cows and milk from the flock, the fat of lambs, rams of Bashan, goats, and the best of the grain. And you drank wine of the blood of grapes.

15 Y engrosó Jeshurun, y tiró coces: Engordástete, engrosástete, cubrístete: Y dejó al Dios que le hizo, Y menospreció la Roca de su salud.

“But Jeshurun grew fat and would not obey. You became fat and full of food. Then he turned away from God Who made him. He hated the Rock of His saving power.

16 D espertáronle á celos con los dioses ajenos; Ensañáronle con abominaciones.

They made Him jealous with strange gods. They made Him angry with hated things.

17 S acrificaron á los diablos, no á Dios; A dioses que no habían conocido, A nuevos dioses venidos de cerca, Que no habían temido vuestros padres.

They gave gifts to demons who were not God, to gods they have not known, new gods who came later, whom your fathers did not fear.

18 D e la Roca que te crió te olvidaste: Te has olvidado del Dios tu criador.

You did not think of the Rock Who gave you birth. You forgot the God Who gave you birth.

19 Y vió lo Jehová, y encendióse en ira, por el menosprecio de sus hijos y de sus hijas.

“The Lord saw this, and hated them. His sons and daughters made Him angry.

20 Y dijo: Esconderé de ellos mi rostro, Veré cuál será su postrimería: Que son generación de perversidades, Hijos sin fe.

Then He said, ‘I will hide My face from them. I will see what their end will be. For they are a sinful people, children who are not faithful.

21 E llos me movieron á celos con lo que no es Dios; Hiciéronme ensañar con sus vanidades: Yo también los moveré á celos con un pueblo que no es pueblo, Con gente insensata los haré ensañar.

They have made Me jealous with what is not God. They have made Me angry with their false gods. So I will make them jealous with those who are not a people. I will make them angry with a foolish nation.

22 P orque fuego se encenderá en mi furor, Y arderá hasta el profundo; Y devorará la tierra y sus frutos, Y abrasará los fundamentos de los montes.

For a fire is started by My anger. It burns to the very bottom of the place of the dead. It burns up the earth and all that grows on the earth. It burns the base of the mountains.

23 Y o allegaré males sobre ellos; Emplearé en ellos mis saetas.

‘I will send much trouble upon them. I will use My arrows against them.

24 C onsumidos serán de hambre, y comidos de fiebre ardiente Y de amarga pestilencia; Diente de bestias enviaré también sobre ellos, Con veneno de serpiente de la tierra.

They will be wasted with hunger. They will be destroyed by burning heat and disease. I will send the teeth of wild animals against them, with the poison of things moving in the dust.

25 D e fuera desolará la espada, Y dentro de las cámaras el espanto: Así al mancebo como á la doncella, Al que mama como el hombre cano.

The sword will bring death in the street, and bring fear in the homes. It will destroy both young man and young woman, the baby and the man with white hair.

26 D ije: Echaríalos yo del mundo, Haría cesar de entre los hombres la memoria de ellos,

I would have said, “I will cut them to pieces. I will make all people forget about them.”

27 S i no temiese la ira del enemigo, No sea que se envanezcan sus adversarios, No sea que digan: Nuestra mano alta Ha hecho todo esto, no Jehová.

But I was afraid that those who hate them would fight in anger against them and would not understand. They would say, “We have won with our own strength. The Lord has not done this.”’

28 P orque son gente de perdidos consejos, Y no hay en ellos entendimiento.

“For they are a nation without wise teaching. There is no understanding in them.

29 O jalá fueran sabios, que comprendieran esto, Y entendieran su postrimería!

If they were wise, they would understand this. They would know their future!

30 ¿ Cómo podría perseguir uno á mil, Y dos harían huir á diez mil, Si su Roca no los hubiese vendido, Y Jehová no los hubiera entregado?

How could one run after a thousand? How could two make ten thousand run away, unless their Rock had sold them, and the Lord had given them up?

31 Q ue la roca de ellos no es como nuestra Roca: Y nuestros enemigos sean de ello jueces.

For their rock is not like our Rock. Even those who hate us judge this.

32 P orque de la vid de Sodoma es la vid de ellos, Y de los sarmientos de Gomorra: Las uvas de ellos son uvas ponzoñosas, Racimos muy amargos tienen.

Their vine is from the vine of Sodom, and from the fields of Gomorrah. Their grapes are grapes of poison. Their fruit tastes bitter.

33 V eneno de dragones es su vino, Y ponzoña cruel de áspides.

Their wine is the poison of snakes that kill.

34 ¿ No tengo yo esto guardado, Sellado en mis tesoros?

‘Are they not kept in store with Me, shut in with My stores of riches?

35 M ía es la venganza y el pago, Al tiempo que su pie vacilará; Porque el día de su aflicción está cercano, Y lo que les está preparado se apresura.

It is Mine to punish when their foot makes a false step. The day of their trouble is near. Their fall is coming fast upon them.’

36 P orque Jehová juzgará á su pueblo, Y por amor de sus siervos se arrepentirá, Cuando viere que la fuerza pereció, Y que no hay guardado, mas desamparado.

For the Lord will judge His people. He will have loving-pity on His servants when He sees their strength is gone, and none are left of those who are free or of those who are not free.

37 Y dirá: ¿Dónde están sus dioses, La roca en que se guarecían;

Then He will say, ‘Where are their gods? Where is the rock where they went to be safe?

38 Q ue comían el sebo de sus sacrificios, Bebían el vino de sus libaciones? Levántense, que os ayuden Y os defiendan.

Who ate the fat of their burnt gifts and drank the wine of their drink gifts? Let them come and help you. Let them be your hiding place!

39 V ed ahora que yo, yo soy, Y no hay dioses conmigo: Yo hago morir, y yo hago vivir: Yo hiero, y yo curo: Y no hay quien pueda librar de mi mano.

See now that it is I. I am He. There is no god except Me. It is I Who kills and gives life. I hurt, and I heal. And there is no one who can take from My hand.

40 C uando yo alzaré á los cielos mi mano, Y diré: Vivo yo para siempre,

For I lift up My hand to heaven, and promise that, as I live forever,

41 S i afilare mi reluciente espada, Y mi mano arrebatare el juicio, Yo volveré la venganza á mis enemigos, Y daré el pago á los que me aborrecen.

I will make My shining sword sharp. My hand takes hold of what is right and fair. I will punish those who are against Me. And I will punish those who hate Me.

42 E mbriagaré de sangre mis saetas, Y mi espada devorará carne: En la sangre de los muertos y de los cautivos, De las cabezas, con venganzas de enemigo.

I will make My arrows drunk with blood. My sword will eat flesh with the blood of those who are killed and those who are in prison, from the long-haired leaders of those who hate Me.’

43 A labad, gentes, á su pueblo, Porque él vengará la sangre de sus siervos, Y volverá la venganza á sus enemigos, Y expiará su tierra, á su pueblo.

Be glad, O nations, with His people! For He will punish because of the blood of His servants. He will punish those who fight against Him. And He will take away the sin of His land and His people.”

44 Y vino Moisés, y recitó todas las palabras de este cántico á oídos del pueblo, él, y Josué hijo de Nun.

Moses came with Joshua the son of Nun and spoke all the words of this song in the ears of the people.

45 Y acabó Moisés de recitar todas estas palabras á todo Israel;

When Moses had finished speaking all these words to all Israel,

46 Y díjoles: Poned vuestro corazón á todas las palabras que yo os protesto hoy, para que las mandéis á vuestros hijos, y cuiden de poner por obra todas las palabras de esta ley.

he said to them, “Take into your heart all the words I tell you today. Tell them to your children, so they may be careful to do all the words of this Law.

47 P orque no os es cosa vana, mas es vuestra vida: y por ellas haréis prolongar los días sobre la tierra, para poseer la cual pasáis el Jordán.

This word is of great worth to you. It is your very life. By this word you will live long in the land you are crossing the Jordan to take.” Moses to Die on Mount Nebo

48 Y habló Jehová á Moisés aquel mismo día, diciendo:

The Lord said to Moses that same day,

49 S ube á este monte de Abarim, al monte Nebo, que está en la tierra de Moab, que está en derecho de Jericó, y mira la tierra de Canaán, que yo doy por heredad á los hijos de Israel;

“Go up to this mountain of the Abarim, Mount Nebo, in the land of Moab beside Jericho. Look at the land of Canaan, which I am giving to the people of Israel for their own.

50 Y muere en el monte al cual subes, y sé reunido á tus pueblos; al modo que murió Aarón tu hermano en el monte de Hor, y fué reunido á sus pueblos:

Then die on the mountain you go up, and join your people, as Aaron your brother died on Mount Hor and joined his people.

51 P or cuanto prevaricasteis contra mí en medio de los hijos de Israel en las aguas de la rencilla de Cades, en el desierto de Zin; porque no me santificasteis en medio de los hijos de Israel.

This is because you were not faithful to Me among the people of Israel at the waters of Meribah-Kadesh, in the Desert of Zin and you did not honor Me as holy among the people of Israel.

52 V erás por tanto delante de ti la tierra; mas no entrarás allá, á la tierra que doy á los hijos de Israel.

You will see the land from far away, but you will not go into the land I am giving the people of Israel.”