Marcos 7 ~ Mark 7

picture

1 Y SE juntaron á él los Fariseos, y algunos de los escribas, que habían venido de Jerusalem;

The proud religious law-keepers and some of the teachers of the Law had come from Jerusalem. They gathered around Jesus.

2 L os cuales, viendo á algunos de sus discípulos comer pan con manos comunes, es á saber, no lavadas, los condenaban.

They had seen some of His followers eat bread without washing their hands.

3 ( Porque los Fariseos y todos los Judíos, teniendo la tradición de los ancianos, si muchas veces no se lavan las manos, no comen.

The proud religious law-keepers and all the Jews never eat until they wash their hands. They keep the teaching that was given to them by their early fathers.

4 Y volviendo de la plaza, si no se lavaren, no comen. Y otras muchas cosas hay, que tomaron para guardar, como las lavaduras de los vasos de beber, y de los jarros, y de los vasos de metal, y de los lechos.)

When they come from the stores, they never eat until they wash. There are many other teachings they keep. Some are the washing of cups and pots and pans in a special way.

5 Y le preguntaron los Fariseos y los escribas: ¿Por qué tus discípulos no andan conforme á la tradición de los ancianos, sino que comen pan con manos comunes?

Then the proud religious law-keepers and the teachers of the Law asked Jesus, “Why do Your followers not obey the teaching given to them by their early fathers? They eat bread without washing their hands.”

6 Y respondiendo él, les dijo: Hipócritas, bien profetizó de vosotros Isaías, como está escrito: Este pueblo con los labios me honra, Mas su corazón lejos está de mí.

He said to them, “Isaiah told about you who pretend to be someone you are not. Isaiah wrote, ‘These people honor Me with their lips, but their hearts are far from Me.

7 Y en vano me honra, Enseñando como doctrinas mandamientos de hombres.

Their worship of Me is worth nothing. They teach what men say must be done.’

8 P orque dejando el mandamiento de Dios, tenéis la tradición de los hombres; las lavaduras de los jarros y de los vasos de beber: y hacéis otras muchas cosas semejantes.

You put away the Laws of God and obey the laws made by men.”

9 L es decía también: Bien invalidáis el mandamiento de Dios para guardar vuestra tradición.

Jesus said to them, “You put away the Laws of God but keep your own teaching.

10 P orque Moisés dijo: Honra á tu padre y á tu madre, y: El que maldijera al padre ó á la madre, morirá de muerte.

Moses said, ‘Respect your father and mother.’ ‘He who curses his father and mother will be put to death!’

11 Y vosotros decís: Basta si dijere un hombre al padre ó á la madre: Es Corbán (quiere decir, don mío á Dios) todo aquello con que pudiera valerte;

But you say that it is right if a man does not help his father and mother because he says he has given to God what he could have given to them.

12 Y no le dejáis hacer más por su padre ó por su madre,

You are not making him do anything for his father and mother.

13 I nvalidando la palabra de Dios con vuestra tradición que disteis: y muchas cosas hacéis semejantes á éstas.

You are putting away the Word of God to keep your own teaching. You are doing many other things like this.”

14 Y llamando á toda la multitud, les dijo: Oidme todos, y entended:

Jesus called the people to Him again. He said, “Listen to Me, all of you, and understand this.

15 N ada hay fuera del hombre que entre en él, que le pueda contaminar: mas lo que sale de él, aquello es lo que contamina al hombre.

It is not what goes into a man’s mouth from the outside that makes his mind and heart sinful. It is what comes out from the inside that makes him sinful.

16 S i alguno tiene oídos para oir, oiga.

You have ears, then listen!”

17 Y apartado de la multitud, habiendo entrado en casa, le preguntaron sus discípulos sobra la parábola.

He went into the house away from all the people. His followers began to ask about the picture-story.

18 Y díjoles: ¿También vosotros estáis así sin entendimiento? ¿No entendéis que todo lo de fuera que entra en el hombre, no le puede contaminar;

He said to them, “Do you not understand yet? Do you not understand that whatever goes into a man cannot make him sinful?

19 P orque no entra en su corazón, sino en el vientre, y sale á la secreta? Esto decía, haciendo limpias todas las viandas.

It does not go into his heart, but into his stomach and then on out of his body.” In this way, He was saying that all food is clean.

20 M as decía, que lo que del hombre sale, aquello contamina al hombre.

He said, “Whatever comes out of a man is what makes the man sinful.

21 P orque de dentro, del corazón de los hombres, salen los malos pensamientos, los adulterios, las fornicaciones, los homicidios,

From the inside, out of the heart of men come bad thoughts, sex sins of a married person, sex sins of a person not married, killing other people,

22 L os hurtos, las avaricias, las maldades, el engaño, las desvergüenzas, el ojo maligno, las injurias, la soberbia, la insensatez.

stealing, wanting something that belongs to someone else, doing wrong, lying, having a desire for sex sins, having a mind that is always looking for sin, speaking against God, thinking you are better than you are and doing foolish things.

23 T odas estas maldades de dentro salen, y contaminan al hombre.

All these bad things come from the inside and make the man sinful.” Jesus Puts a Demon out of a Girl

24 Y levantándose de allí, se fué á los términos de Tiro y de Sidón; y entrando en casa, quiso que nadie lo supiese; mas no pudo esconderse.

Jesus went from their towns and cities to the cities of Tyre and Sidon. He went into a house and wanted to stay there without people knowing where He was. But He could not hide Himself.

25 P orque una mujer, cuya hija tenía un espíritu inmundo, luego que oyó de él, vino y se echó á sus pies.

A woman who had a daughter with a demon heard of Him. She came and got down at His feet.

26 Y la mujer era Griega, Sirofenisa de nación; y le rogaba que echase fuera de su hija al demonio.

The woman was not a Jew. She was from the country of Syrophenicia. She asked Jesus if He would put the demon out of her daughter.

27 M ás Jesús le dijo: Deja primero hartarse los hijos, porque no es bien tomar el pan de los hijos y echarlo á los perrillos.

Jesus said to her, “Let the children have what they want first. It is wrong to take children’s food and throw it to the dogs.”

28 Y respondió ella, y le dijo: Sí, Señor; pero aun los perrillos debajo de la mesa, comen de las migajas de los hijos.

She said to Him, “Yes, Lord, but even the dogs eat the pieces that fall from the children’s table.”

29 E ntonces le dice: Por esta palabra, ve; el demonio ha salido de tu hija.

He said to her, “Because of what you have said, go your way. The demon is gone out of your daughter.”

30 Y como fué á su casa, halló que el demonio había salido, y á la hija echada sobre la cama.

So she went to her house and found the demon was gone and her daughter was lying on the bed. Jesus Heals the Man Who Could Not Hear or Speak Well

31 Y volviendo á salir de los términos de Tiro, vino por Sidón á la mar de Galilea, por mitad de los términos de Decápolis.

Then Jesus left the cities of Tyre and Sidon. He came back to the Sea of Galilee by way of the land of Decapolis.

32 Y le traen un sordo y tartamudo, y le ruegan que le ponga la mano encima.

They took a man to Him who could not hear or speak well. They asked Jesus to put His hand on him.

33 Y tomándole aparte de la gente, metió sus dedos en las orejas de él, y escupiendo, tocó su lengua;

Jesus took him away from the other people. He put His fingers into the man’s ears. He spit and put His finger on the man’s tongue.

34 Y mirando al cielo, gimió, y le dijo: Ephphatha: que es decir: Sé abierto.

Then Jesus looked up to heaven and breathed deep within. He said to the man, “Be opened!”

35 Y luego fueron abiertos sus oídos, y fué desatada la ligadura de su lengua, y hablaba bien.

At once his ears were opened. His tongue was made loose and he spoke as other people.

36 Y les mandó que no lo dijesen á nadie; pero cuanto más les mandaba, tanto más y más lo divulgaban.

Then Jesus told them they should tell no one. The more He told them this, the more they told what He had done.

37 Y en gran manera se maravillaban, diciendo: Bien lo ha hecho todo: hace á los sordos oir, y á los mudos hablar.

They were very much surprised and wondered about it. They said, “He has done all things well. He makes those who could not hear so they can hear. He makes those who could not speak so they can speak.”