1 Y A SUS discípulos dice: Imposible es que no vengan escándalos; mas ay de aquél por quien vienen!
Jesus said to His followers, “For sure, things will come that will make people sin. But it is bad for the person who makes someone else sin.
2 M ejor le fuera, si le pusiesen al cuello una piedra de molino, y le lanzasen en el mar, que escandalizar á uno de estos pequeñitos.
It would be better for him to have a large rock put around his neck and be thrown into the sea, than that he should cause one of these little ones to sin.
3 M irad por vosotros: si pecare contra ti tu hermano, repréndele; y si se arrepintiere, perdónale.
“Watch yourselves! If your brother sins, speak sharp words to him. If he is sorry and turns from his sin, forgive him.
4 Y si siete veces al día pecare contra ti, y siete veces al día se volviere á ti, diciendo, pésame, perdónale.
What if he sins against you seven times in one day? If he comes to you and says he is sorry and turns from his sin, forgive him.”
5 Y dijeron los apóstoles al Señor: Auméntanos la fe.
The followers said to the Lord, “Give us more faith.”
6 E ntonces el Señor dijo: Si tuvieseis fe como un grano de mostaza, diréis á este sicómoro: Desarráigate, y plántate en el mar; y os obedecerá.
The Lord said, “If your faith was as a mustard seed, you could say to this tree, ‘Be pulled out of the ground and planted in the sea,’ and it would obey you. Jesus Teaches about Being Faithful
7 ¿ Y quién de vosotros tiene un siervo que ara ó apacienta, que vuelto del campo le diga luego: Pasa, siéntate á la mesa?
“What if you owned a servant who was working in the field or taking care of sheep? Would you say to him when he came in from his work, ‘Come and sit down to eat?’
8 ¿ No le dice antes: Adereza qué cene, y arremángate, y sírveme hasta que haya comido y bebido; y después de esto, come tú y bebe?
No, instead you would say, ‘Get my supper ready. Dress yourself and care for me until I am through eating and drinking. Then you can eat and drink.’
9 ¿ Da gracias al siervo porque hizo lo que le había sido mandado? Pienso que no.
Does the servant get thanks for doing what he was told to do? I am sure he does not.
10 A sí también vosotros, cuando hubiereis hecho todo lo que os es mandado, decid: Siervos inútiles somos, porque lo que debíamos hacer, hicimos.
It is the same with you also. When you do everything you have been told to do, you must say, ‘We are not any special servants. We have done only what we should have done.’” Jesus Heals Ten Men with a Bad Skin Disease
11 Y aconteció que yendo él á Jerusalem, pasaba por medio de Samaria y de Galilea.
Jesus went on His way to Jerusalem. He was passing between the countries of Samaria and Galilee.
12 Y entrando en una aldea, viniéronle al encuentro diez hombres leprosos, los cuales se pararon de lejos,
As He was going into one of the towns, ten men with a bad skin disease came to Him. They stood a little way off.
13 Y alzaron la voz, diciendo: Jesús, Maestro, ten misericordia de nosotros.
They called to Him, “Jesus! Teacher! Take pity on us!”
14 Y como él los vió, les dijo: Id, mostraos á los sacerdotes. Y aconteció, que yendo ellos, fueron limpios.
When Jesus saw them, He said, “Go and show yourselves to the religious leaders.” As they went, they were healed.
15 E ntonces uno de ellos, como se vió que estaba limpio, volvió, glorificando á Dios á gran voz;
One of them turned back when he saw he was healed. He thanked God with a loud voice.
16 Y derribóse sobre el rostro á sus pies, dándole gracias: y éste era Samaritano.
He got down on his face at the feet of Jesus and thanked Him. He was from the country of Samaria.
17 Y respondiendo Jesús, dijo: ¿No son diez los que fueron limpios? ¿Y los nueve dónde están?
Jesus asked, “Were there not ten men who were healed? Where are the other nine?
18 ¿ No hubo quien volviese y diese gloria á Dios sino este extranjero?
Is this stranger from another country the only one who turned back to give thanks to God?”
19 Y díjole: Levántate, vete; tu fe te ha salvado.
Then Jesus said to him, “Get up and go on your way. Your trust in God has healed you.” Jesus Teaches about the Holy Nation of God
20 Y preguntado por los Fariseos, cuándo había de venir el reino de Dios, les respondió y dijo: El reino de Dios no vendrá con advertencia;
The proud religious law-keepers asked when the holy nation of God would come. Jesus said to them, “The holy nation of God is not coming in such a way that can be seen with the eyes.
21 N i dirán: Helo aquí, ó helo allí: porque he aquí el reino de Dios entre vosotros está.
It will not be said, ‘See, here it is!’ or, ‘There it is!’ For the holy nation of God is in you.” Jesus Tells of His Second Coming
22 Y dijo á sus discípulos: Tiempo vendrá, cuando desearéis ver uno de los días del Hijo del hombre, y no lo veréis.
Jesus said to His followers, “The time will come when you will wish you could see the Son of Man for one day. But you will not be able to.
23 Y os dirán: Helo aquí, ó helo allí. No vayáis, ni sigáis.
They will say to you, ‘He is here,’ or, ‘He is there,’ but do not follow them.
24 P orque como el relámpago, relampagueando desde una parte de debajo del cielo, resplandece hasta la otra debajo del cielo, así también será el Hijo del hombre en su día.
When the Son of Man comes, He will be as lightning that shines from one part of the sky to the other.
25 M as primero es necesario que padezca mucho, y sea reprobado de esta generación.
But before that, He must suffer many hard things. The people of this day will have nothing to do with Him.
26 Y como fué en los días de Noé, así también será en los días del Hijo del hombre.
“As it was in the time of Noah, so will it be when the Son of Man comes back.
27 C omían, bebían, los hombres tomaban mujeres, y las mujeres maridos, hasta el día que entró Noé en el arca; y vino el diluvio, y destruyó á todos.
People ate and drank. They married and were given in marriage. They did these things until the day Noah went into the large boat. Then the flood came and killed all the people on earth.
28 A simismo también como fué en los días de Lot; comían, bebían, compraban, vendían, plantaban, edificaban;
It was the same in the time of Lot. People ate and drank. They bought and sold. They planted and built.
29 M as el día que Lot salió de Sodoma, llovió del cielo fuego y azufre, y destruyó á todos:
But the day Lot left the city of Sodom, fire and sulphur came down from heaven like rain. It killed all the people of Sodom.
30 C omo esto será el día en que el Hijo del hombre se manifestará.
“It will be the same on the day when the Son of Man comes again.
31 E n aquel día, el que estuviere en el terrado, y sus alhajas en casa, no descienda á tomarlas: y el que en el campo, asimismo no vuelva atrás.
In that day the man who is on top of a house should not come down to take his things out of the house. In the same way, the man who is in the field should not go back to his house.
32 A cordaos de la mujer de Lot.
Remember Lot’s wife!
33 C ualquiera que procurare salvar su vida, la perderá; y cualquiera que la perdiere, la salvará.
“He who wants to keep his life will have it taken away from him. He who loses his life will have it given back to him.
34 O s digo que en aquella noche estarán dos en una cama; el uno será tomado, y el otro será dejado.
I tell you, on that night there will be two men in the same bed. One of them will be taken. The other will be left.
35 D os mujeres estarán moliendo juntas: la una será tomada, y la otra dejada.
Two women will be grinding grain together. One of them will be taken. The other will be left.
36 D os estarán en el campo; el uno será tomado, y el otro dejado.
Two men will be working in a field. One will be taken. The other will be left.”
37 Y respondiendo, le dicen: ¿Dónde, Señor? Y él les dijo: Donde estuviere el cuerpo, allá se juntarán también las águilas.
Then they asked Jesus, “Where will this happen?” He said to them, “Birds also gather where there is a dead body.”