1 E STAS son las palabras que habló Moisés á todo Israel de esta parte del Jordán en el desierto, en el llano delante del mar Bermejo, entre Parán, y Thopel, y Labán, y Haseroth, y Dizahab.
These are the words which Moses spoke to all Israel on the other side of the Jordan, in the desert, in the Arabah beside Suph, between Paran and Tophel, Laban, Hazeroth and Dizahab.
2 O nce jornadas hay desde Horeb, camino del monte de Seir, hasta Cades-barnea.
It takes eleven days to travel from Horeb by the way of Mount Seir to Kadesh-barnea.
3 Y fué, que á los cuarenta años, en el mes undécimo, al primero del mes, Moisés habló á los hijos de Israel conforme á todas las cosas que Jehová le había mandado acerca de ellos;
On the first day of the eleventh month in the fortieth year, Moses spoke to the children of Israel. He told them all the Lord said they must do.
4 D espués que hirió á Sehón rey de los Amorrheos, que habitaba en Hesbón, y á Og rey de Basán, que habitaba en Astarot en Edrei:
This was after he had won the war against Sihon the king of the Amorites, who lived in Heshbon, and Og the king of Bashan, who lived in Ashtaroth and Edrei.
5 D e esta parte del Jordán, en tierra de Moab, resolvió Moisés declarar esta ley, diciendo:
On the other side of the Jordan in the land of Moab, Moses talked to the people about this Law. He said,
6 J ehová nuestro Dios nos habló en Horeb, diciendo: Harto habéis estado en este monte;
“The Lord our God spoke to us at Mount Sinai, saying, ‘You have stayed long enough at this mountain.
7 V olveos, partíos é id al monte del Amorrheo, y á todas sus comarcas, en el llano, en el monte, y en los valles, y al mediodía, y á la costa de la mar, á la tierra del Cananeo, y el Líbano, hasta el gran río, el río Eufrates.
Get ready to travel now. Go to the hill country of the Amorites, and to all their neighbors in the Arabah, in the hill country and in the valley, in the Negev and by the sea, the land of the Canaanites, and Lebanon, as far as the big river, the river Euphrates.
8 M irad, yo he dado la tierra en vuestra presencia; entrad y poseed la tierra que Jehová juró á vuestros padres Abraham, Isaac, y Jacob, que les daría á ellos y á su simiente después de ellos.
See, I have set the land in front of you. Go in and take for your own the land which the Lord promised to give to your fathers, Abraham, Isaac and Jacob, and to their children after them.’ Leaders of Family Groups
9 Y yo os hablé entonces, diciendo: Yo no puedo llevaros solo:
“At that time I said to you, ‘I am not able to take care of you alone.
10 J ehová vuestro Dios os ha multiplicado, y he aquí sois hoy vosotros como las estrellas del cielo en multitud.
The Lord your God has made you become many people. Now you are as many as the stars of heaven.
11 J ehová Dios de vuestros padres añada sobre vosotros como sois mil veces, y os bendiga, como os ha prometido!
May the Lord, the God of your fathers, make you 1, 000 times as many as you are. May He bring good to you just as He has promised you!
12 ¿ Cómo llevaré yo solo vuestras molestias, vuestras cargas, y vuestros pleitos?
How can I alone carry the weight of your troubles?
13 D ad me de entre vosotros, de vuestras tribus, varones sabios y entendidos y expertos, para que yo los ponga por vuestros jefes.
Choose wise, understanding and able men from your family groups. And I will make them leaders over you.’
14 Y me respondisteis, y dijisteis: Bueno es hacer lo que has dicho.
You answered me and said, ‘The thing which you have spoken is good for us to do.’
15 Y tomé los principales de vuestras tribus, varones sabios y expertos, y púselos por jefes sobre vosotros, jefes de millares, y jefes de cientos, y jefes de cincuenta, y cabos de diez, y gobernadores á vuestras tribus.
So I took the leaders of your family groups, wise and able men. I made them leaders over you, leaders of thousands, of hundreds, of fifties and of tens, and rulers of your family groups.
16 Y entonces mandé á vuestros jueces, diciendo: Oid entre vuestros hermanos, y juzgad justamente entre el hombre y su hermano, y el que le es extranjero.
“Then I said to your judges at that time, ‘Listen to the problems between your brothers. And be right in what you decide between a man and his brother or the stranger who is with him.
17 N o tengáis respeto de personas en el juicio: así al pequeño como al grande oiréis: no tendréis temor de ninguno, porque el juicio es de Dios: y la causa que os fuere difícil, la traeréis á mí, y yo la oiré.
Do not show favor as you judge. Listen to the small and the great alike. Do not be afraid of any man, because you are judging for God. Bring to me any problem that is too hard for you, and I will hear it.’
18 O s mandé, pues, en aquel tiempo todo lo que habíais de hacer.
I told you at that time all the things you should do. Men Are Sent to Spy Out the Land
19 Y partidos de Horeb, anduvimos todo aquel grande y terrible desierto que habéis visto, por el camino del monte del Amorrheo, como Jehová nuestro Dios nos lo mandó; y llegamos hasta Cades-barnea.
“Then we left Mount Sinai. We went through the big desert you saw which fills people with fear, on the way to the hill country of the Amorites, just as the Lord our God had told us. And we came to Kadesh-barnea.
20 E ntonces os dije: Llegado habéis al monte del Amorrheo, el cual Jehová nuestro Dios nos da.
I said to you, ‘You have come to the hill country of the Amorites, which the Lord our God will give us.
21 M ira, Jehová tu Dios ha dado delante de ti la tierra: sube y posée la, como Jehová el Dios de tus padres te ha dicho; no temas ni desmayes.
See, the Lord your God has set the land in front of you. Go and take it for your own, as the Lord, the God of your fathers, has told you. Do not be afraid or troubled.’
22 Y llegasteis á mí todos vosotros, y dijisteis: Enviemos varones delante de nosotros, que nos reconozcan la tierra y nos traigan de vuelta razón del camino por donde hemos de subir, y de las ciudades adonde hemos de llegar.
Then all of you came to me and said, ‘Let us send men before us, to spy out the land for us. They will return and tell us which way we should go and which cities we will come to.’
23 Y el dicho me pareció bien: y tomé doce varones de vosotros, un varón por tribu:
What you said pleased me. I took twelve of your men, one man for each family group.
24 Y se encaminaron, y subieron al monte, y llegaron hasta la arroyada de Escol, y reconocieron la tierra.
They went up into the hill country, came to the valley of Eshcol, and saw what was there.
25 Y tomaron en sus manos del fruto del país, y nos lo trajeron, y diéronnos cuenta, y dijeron: Es buena la tierra que Jehová nuestro Dios nos da.
They took some of the fruit of the land in their hands and brought it down to us. And they told us that it is a good land which the Lord our God is giving us.
26 E mpero no quisisteis subir, antes fuisteis rebeldes al dicho de Jehová vuestro Dios;
“Yet you would not go up. You went against what the Lord your God told you to do.
27 Y murmurasteis en vuestras tiendas, diciendo: Porque Jehová nos aborrecía, nos ha sacado de tierra de Egipto, para entregarnos en mano del Amorrheo para destruirnos.
You complained in your tents, saying, ‘Because the Lord hates us He has brought us out of the land of Egypt to give us to the Amorites to destroy us.
28 ¿ A dónde subimos? Nuestros hermanos han hecho desfallecer nuestro corazón, diciendo: Este pueblo es mayor y más alto que nosotros, las ciudades grandes y muradas hasta el cielo; y también vimos allí hijos de gigantes.
Where would we be going? Our brothers have made our hearts weak with fear, saying, ‘The people are bigger and taller than we. The cities are large, with walls as high as the heavens. And we have even seen the sons of the Anakim there.’”
29 E ntonces os dije: No temáis, ni tengáis miedo de ellos.
Then I said to you, ‘Do not be afraid of them.
30 J ehová vuestro Dios, el cual va delante de vosotros, él peleará por vosotros, conforme á todas las cosas que hizo por vosotros en Egipto delante de vuestros ojos;
The Lord your God Who goes before you will Himself fight for you. He did this for you in Egypt in front of your eyes,
31 Y en el desierto has visto que Jehová tu Dios te ha traído, como trae el hombre á su hijo, por todo el camino que habéis andado, hasta que habéis venido á este lugar.
and in the desert. There you saw how the Lord your God carried you, as a man carries his son, in all the way you have walked until you came to this place.’
32 Y aun con esto no creisteis en Jehová vuestro Dios,
But even so, you did not trust the Lord your God,
33 E l cual iba delante de vosotros por el camino, para reconoceros el lugar donde habíais de asentar el campo, con fuego de noche para mostraros el camino por donde aduvieseis, y con nube de día.
Who goes before you on your way. He finds a place for you to set up your tents. He uses fire to show you the way to go during the night. During the day He uses a cloud to lead you. Israel’s Punishment
34 Y oyó Jehová la voz de vuestras palabras, y enojóse, y juró diciendo:
“The Lord heard your words and was angry. He swore,
35 N o verá hombre alguno de estos de esta mala generación, la buena tierra que juré había de dar á vuestros padres,
‘Not one of these men of these sinful people will see the good land I promised to give your fathers,
36 E xcepto Caleb hijo de Jephone: él la verá, y á él le daré la tierra que pisó, y á sus hijos; porque cumplió en pos de Jehová.
except Caleb the son of Jephunneh. He will see it. I will give the land on which he has walked to him and his children because he has always followed the Lord.’
37 Y también contra mí se airó Jehová por vosotros, diciendo: Tampoco tú entrarás allá:
The Lord was angry with me because of you. He said, ‘Not even you will go in there.
38 J osué hijo de Nun, que está delante de ti, él entrará allá: anímale; porque él la hará heredar á Israel.
Joshua the son of Nun, who stands in front of you, will go in there. Tell him to be strong, for he will bring Israel into their new land.
39 Y vuestros chiquitos, de los cuales dijisteis serán por presa, y vuestros hijos que no saben hoy bueno ni malo, ellos entrarán allá, y á ellos la daré, y ellos la heredarán.
And your little ones whom you said would be taken by strange hands, and your children who do not yet know the difference between good and bad, will go in there. I will give the land to them. It will be theirs.
40 Y vosotros volveos, y partíos al desierto camino del mar Bermejo.
But as for you, turn around and go into the desert by way of the Red Sea.’
41 E ntonces respondisteis y me dijisteis: Pecado hemos contra Jehová; nosotros subiremos y pelearemos, conforme á todo lo que Jehová nuestro Dios nos ha mandado. Y os armasteis cada uno de sus armas de guerra, y os apercibisteis para subir al monte.
“Then you said to me, ‘We have sinned against the Lord. We will go up and fight, just as the Lord our God told us.’ So every man of you put on his sword and thought it an easy thing to go up into the hill country.
42 Y Jehová me dijo: Diles: No subáis, ni peleéis, pues no estoy entre vosotros; porque no seáis heridos delante de vuestros enemigos.
The Lord said to me, ‘Say to them, “Do not go up or fight. For I am not among you. You would be destroyed by those who hate you.”’
43 Y os hablé, y no disteis oído; antes fuisteis rebeldes al dicho de Jehová, y persistiendo con altivez, subisteis al monte.
So I spoke to you but you would not listen. You went against what the Lord told you. In your pride you went up into the hill country.
44 Y salió el Amorrheo, que habitaba en aquel monte, á vuestro encuentro, y os persiguieron, como hacen las avispas, y os derrotaron en Seir, persiguiéndoos hasta Horma.
Then the Amorites who lived in that hill country came out against you. They came at you like bees, and crushed you from Seir to Hormah.
45 Y volvisteis, y llorasteis delante de Jehová; pero Jehová no escuchó vuestra voz, ni os prestó oído.
And you returned and cried before the Lord but the Lord did not listen to you.
46 Y estuvisteis en Cades por muchos días, como en los días que habéis estado.
So you stayed in Kadesh. Many days you stayed there.