Изход 20 ~ Exodus 20

picture

1 Т огава Бог изговори всички тези думи:

Then God spoke all these words:

2 А з съм Йехова, твоят Бог, Който те изведох от Египетската земя, от дома на робството.

I am the Lord your God, Who has brought you out of the land of Egypt, out of the house of bondage.

3 Д а нямаш други богове освен Мене.

You shall have no other gods before or besides Me.

4 Н е си прави кумир или каквото и да е изображение на нещо, което е на небето горе, на земята долу или във водата под земята;

You shall not make yourself any graven image or any likeness of anything that is in the heavens above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth;

5 д а не им се кланяш, нито да им служиш, защото Аз, Господ, твоят Бог, съм Бог ревнив, Който въздавам беззаконието на бащите върху децата до третото и четвъртото поколение на онези, които Ме мразят,

You shall not bow down yourself to them or serve them; for I the Lord your God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children to the third and fourth generation of those who hate Me,

6 а показвам милости към хиляда поколения на онези, които Ме обичат и пазят Моите заповеди.

But showing mercy and steadfast love to a thousand generations of those who love Me and keep My commandments.

7 Н е изговаряй напразно Името на Господа, твоя Бог; защото Господ няма да смята за безгрешен онзи, който изговаря напразно Името Му.

You shall not use or repeat the name of the Lord your God in vain; for the Lord will not hold him guiltless who takes His name in vain.

8 П омни съботния ден, за да го освещаваш.

remember the Sabbath day, to keep it holy (withdrawn from common employment and dedicated to God).

9 Ш ест дни да работиш и да вършиш всичките си дела;

Six days you shall labor and do all your work,

10 а на седмия ден, който е събота на Господа, твоя Бог, да не вършиш никаква работа, нито ти, нито синът ти, нито дъщеря ти, нито слугата ти, нито слугинята ти, нито добитъкът ти, нито чужденецът, който е в дома ти;

But the seventh day is a Sabbath to the Lord your God; in it you shall not do any work, you, or your son, your daughter, your manservant, your maidservant, your domestic animals, or the sojourner within your gates.

11 з ащото в шест дни Господ направи небето и земята, морето и всичко, което е в тях, а на седмия ден си почина; затова Господ благослови съботния ден и го освети.

For in six days the Lord made the heavens and the earth, the sea, and all that is in them, and rested the seventh day. That is why the Lord blessed the Sabbath day and hallowed it.

12 П очитай баща си и майка си, за да се продължават дните ти на земята, която ти дава Господ, твоят Бог.

Regard (treat with honor, due obedience, and courtesy) your father and mother, that your days may be long in the land the Lord your God gives you.

13 Н е убивай.

You shall not commit murder.

14 Н е прелюбодействай.

You shall not commit adultery.

15 Н е кради.

You shall not steal.

16 Н е свидетелствай лъжливо против ближния си.

You shall not witness falsely against your neighbor.

17 Н е пожелавай къщата на ближния си, не пожелавай жената на ближния си, нито слугата му, нито слугинята му, нито вола му, нито осела му, нито каквото и да е притежание на ближния ти.

You shall not covet your neighbor’s house, your neighbor’s wife, or his manservant, or his maidservant, or his ox, or his donkey, or anything that is your neighbor’s.

18 И целият народ гледаше и слушаше гръмотевиците, светкавиците, тръбния глас и димящата планина; и като видя това, народът се оттегли и застана надалеч.

Now all the people perceived the thunderings and the lightnings and the noise of the trumpet and the smoking mountain, and as looked they trembled with fear and fell back and stood afar off.

19 Т е казаха на Моисей: Ти говорѝ на нас и ние ще слушаме; а Бог да не ни говори, за да не умрем.

And they said to Moses, You speak to us and we will listen, but let not God speak to us, lest we die.

20 Н о Моисей каза на народа: Не се бойте; Бог дойде да ви изпита и за да имате страх от Него и да не съгрешавате. Закон за жертвеника

And Moses said to the people, Fear not; for God has come to prove you, so that the fear of Him may be before you, that you may not sin.

21 Т ака народът стоеше надалеч. А Моисей се приближи до гъстия мрак, където беше Бог.

And the people stood afar off, but Moses drew near to the thick darkness where God was.

22 Т огава Господ каза на Моисей: Така да кажеш на израелтяните: Вие сами видяхте, че ви говорих от небето.

And the Lord said to Moses, Thus shall you say to the Israelites, You have seen for yourselves that I have talked with you from heaven.

23 Н е правете други богове редом с Мене; не си правете богове от сребро и злато.

You shall not make with Me; gods of silver or gods of gold you shall not make for yourselves.

24 О т пръст Ми издигай жертвеник и жертвай на него всеизгарянията си и мирните си приноси, овцете и говедата си. На всяко място, където ще направя да помнят Името Ми, ще идвам при теб и ще те благославям.

An altar of earth you shall make to Me and sacrifice on it your burnt offerings and your peace offerings, your sheep and your oxen. In every place where I record My name and cause it to be remembered I will come to you and bless you.

25 Н о ако Ми издигнеш каменен жертвеник, не го гради от дялани камъни; защото ако го докоснеш със сечиво, ще го оскверниш.

And if you will make Me an altar of stone, you shall not build it of hewn stone, for if you lift up a tool upon it you have polluted it.

26 И да не се изкачваш на жертвеника Ми по стъпала, за да не се открие голотата ти на него.

Neither shall you go up by steps to My altar, that your nakedness be not exposed upon it.