Giobbe 19 ~ Job 19

picture

1 A llora Giobbe rispose e disse:

Then Job answered:

2 « Fino a quando affliggerete la mia anima e mi opprimerete coi vostri discorsi?

How long will you vex and torment me and break me in pieces with words?

3 S ono già dieci volte che mi schernite e non vi vergognate di offendermi.

These ten times you have reproached me; you are not ashamed that you make yourselves strange.

4 A nche se fosse vero che ho mancato, il mio errore riguarderebbe me solo.

And if it were true that I have erred, my error would remain with me.

5 M a se proprio volete insuperbire contro di me rimproverandomi l'oggetto della mia vergogna.

If indeed you magnify yourselves against me and plead against me my reproach and humiliation,

6 s appiate allora che Dio mi ha trattato ingiustamente e mi ha avvolto nelle sue reti

Know that God has overthrown and put me in the wrong and has closed His net about me.

7 E cco, io grido: "Violenza!" ma non ho alcuna risposta; grido per aiuto, ma non c'è giustizia!

Behold, I cry out, Violence! but I am not heard; I cry aloud for help, but there is no justice.

8 M i ha sbarrato la strada e cosí non posso passare; ha sparso le tenebre sul mio cammino.

He has walled up my way so that I cannot pass, and He has set darkness upon my paths.

9 M i ha spogliato del mio onore e mi ha tolto dal capo la corona.

He has stripped me of my glory and taken the crown from my head.

10 M i ha demolito da ogni lato e io me ne vado; ha sradicato come un albero la mia speranza.

He has broken me down on every side, and I am gone; my hope has He pulled up like a tree.

11 L a sua ira si è accesa contro di me e mi considera come suo nemico,

He has also kindled His wrath against me, and He counts me as one of His adversaries.

12 L e sue schiere sono venute tutte insieme e hanno costruito la loro strada contro di me, si sono accampate intorno alla mia tenda.

His troops come together and cast up their way and siege works against me and encamp round about my tent.

13 E gli ha allontanato da me i miei fratelli, e i miei conoscenti si sono interamente estraniati da me.

He has put my brethren far from me, and my acquaintances are wholly estranged from me.

14 I miei parenti mi hanno abbandonato e i miei intimi amici mi hanno dimenticato.

My kinsfolk have failed me, and my familiar friends have forgotten me.

15 I miei domestici e le mie serve mi trattano come un estraneo, ai loro occhi sono un forestiero.

Those who live temporarily in my house and my maids count me as a stranger; I am an alien in their sight.

16 C hiamo il mio servo, ma egli non risponde; devo supplicarlo con la mia bocca.

I call to my servant, but he gives me no answer, though I beseech him with words.

17 I l mio fiato è ripugnante per mia moglie, e sono nauseante ai figli del mio stesso grembo.

I am repulsive to my wife and loathsome to the children of my own mother.

18 P ersino i bambini mi disprezzano; e provo ad alzarmi, parlano contro di me.

Even young children despise me; when I get up, they speak against me.

19 T utti gli amici piú intimi mi hanno in orrore, e quelli che amavo si sono rivoltati contro di me.

All the men of my council and my familiar friends abhor me; those whom I loved are turned against me.

20 L e mie ossa si attaccano alla mia pelle e alla mia carne e non mi è rimasto che la pelle dei denti.

My bone clings to my skin and to my flesh, and I have escaped with the skin or gums of my teeth.

21 P ietà di me, pietà di me, almeno voi amici miei, perché la mano di Dio mi ha colpito.

Have pity on me! Have pity on me, O you my friends, for the hand of God has touched me!

22 P erché mi perseguitate come fa Dio e non siete mai sazi della mia carne?

Why do you, as if you were God, pursue and persecute me? why are you not satisfied with my flesh?

23 O h, se le mie parole fossero scritte oh, se fossero incise in un libro;

Oh, that the words I now speak were written! Oh, that they were inscribed in a book!

24 s e fossero scolpite per sempre su una roccia con uno stilo di ferro e col piombo!

That with an iron pen and lead they were graven in the rock forever!

25 M a io so che il mio Redentore, vive e che alla fine si leverà sulla terra.

For I know that my Redeemer and Vindicator lives, and at last He will stand upon the earth.

26 D opo che questa mia pelle sarà distrutta, nella mia carne vedrò Dio.

And after my skin, even this body, has been destroyed, then from my flesh or without it I shall see God,

27 L o vedrò io stesso; i miei occhi lo contempleranno, e non un altro. Il mio cuore si strugge dentro di me.

Whom I, even I, shall see for myself and on my side! And my eyes shall behold Him, and not as a stranger! My heart pines away and is consumed within me.

28 S e dite: "Perché lo perseguitiamo?" quando la radice di questi mali si trova in me,

If you say, How we will pursue him! that the root of all these is found in me,

29 t emete per voi stessi la spada, perché l'ira porta la punizione della spada, affinché sappiate che c'è un giudizio»

Then beware and be afraid of the sword, for wrathful are the punishments of that sword, that you may know there is a judgment.