1 P oi DIO si ricordò di Noè, di tutti gli esseri viventi e di tutto il bestiame che era con lui nell'orca; e DIO fece passare un vento sulla terra, e le acque si abbassarono.
And God remembered Noah and every living thing and all the animals that were with him in the ark; and God made a wind blow over the land, and the waters sank down and abated.
2 L e fonti dell'abisso e le cateratte del cielo furono chiuse e la pioggia dal cielo cessò.
Also the fountains of the deep and the windows of the heavens were closed, the gushing rain from the sky was checked,
3 E le acque andarono del continuo ritirandosi dalla terra; e alla fine di centocinquanta giorni erano diminuite.
And the waters receded from the land continually. At the end of 150 days the waters had diminished.
4 N el settimo mese, il diciassettesimo giorno del mese, l'arca si fermò sulle montagne di Ararat.
On the seventeenth day of the seventh month the ark came to rest on the mountains of Ararat.
5 E le acque andarono diminuendo fino al decimo mese. Nel decimo mese il primo giorno del mese, apparvero le vette dei monti.
And the waters continued to diminish until the tenth month; on the first day of the tenth month the tops of the high hills were seen.
6 C osì, in capo a quaranta giorni, avvenne che Noè aperse la finestra che aveva fatto nell'arca,
At the end of forty days Noah opened a window of the ark which he had made
7 e mandò fuori il corvo, che continuò ad andare avanti e indietro, finché le acque furono asciugate sulla terra.
And sent forth a raven, which kept going to and fro until the waters were dried up from the land.
8 P oi mandò fuori la colomba, per vedere se le acque fossero diminuite sulla superficie della terra.
Then he sent forth a dove to see if the waters had decreased from the surface of the ground.
9 M a la colomba non trovò dove posare la pianta del suo piede, e tornò a lui nell'arca, perché c'erano ancora acque sulla superficie di tutta la terra; ed egli stese la mano, la prese e la trasse a sé nell'arca.
But the dove found no resting-place on which to roost, and she returned to him to the ark, for the waters were on the face of the whole land. So he put forth his hand and drew her to him into the ark.
10 A spettò così altri sette giorni, poi mandò di nuovo la colomba fuori dell'arca.
He waited another seven days and again sent forth the dove out of the ark.
11 E la colomba tornò a lui verso sera; ed ecco, essa aveva nel becco una foglia d'ulivo strappata di fresco; cosi Noè comprese che le acque si erano ritirate dalla terra.
And the dove came back to him in the evening, and behold, in her mouth was a newly sprouted and freshly plucked olive leaf! So Noah knew that the waters had subsided from the land.
12 A llora aspettò altri sette giorni, poi mandò fuori la colomba; ma essa non ritornò piú da lui.
Then he waited another seven days and sent forth the dove, but she did not return to him any more.
13 N ell'anno seicentouno di Noè, nel primo mese, nel primo giorno del mese, le acque si erano prosciugate sulla terra; e Noè scoperchiò l'arca, guardò, ed ecco che la superficie del suolo era asciutta.
In the year 601, on the first day of the first month, the waters were drying up from the land. And Noah removed the covering of the ark and looked, and behold, the surface of the ground was drying.
14 C osì nel secondo mese nel ventisettesimo giorno del mese, la terra era asciutta.
And on the twenty-seventh day of the second month the land was entirely dry.
15 A llora DIO parlò a Noè, dicendo:
And God spoke to Noah, saying,
16 « Esci dall'arca tu, tua moglie, i tuoi figli e le mogli dei tuoi figli con te.
Go forth from the ark, you and your wife and your sons and their wives with you.
17 F a' uscire con te tutti gli animali che sono con te, di ogni carne: uccelli, bestiame e tutti i rettili che strisciano sulla terra, perché crescano grandemente sulla terra, e siano fecondi e si moltiplichino sulla terra».
Bring forth every living thing that is with you of all flesh—birds and beasts and every creeping thing that creeps on the ground—that they may breed abundantly on the land and be fruitful and multiply upon the earth.
18 C osì Noè usci con i suoi figli, con sua moglie e con le mogli dei suoi figli.
And Noah went forth, and his wife and his sons and their wives with him.
19 T utti gli animali, tutti i rettili, tutti gli uccelli, tutto quello che si muove sulla terra, secondo le loro famiglie, uscirono dall'arca.
Every beast, every creeping thing, every bird—and whatever moves on the land—went forth by families out of the ark.
20 A llora Noè edificò un altare all'Eterno, e prese di ogni specie di animali puri e di ogni specie di uccelli puri e offrì olocausti sull'altare.
And Noah built an altar to the Lord and took of every clean animal and of every clean fowl or bird and offered burnt offerings on the altar.
21 E l'Eterno sentì un odore soave; così l'Eterno disse in cuor suo: «Io non maledirò piú la terra a motivo dell'uomo, perché i disegni del cuore dell'uomo sono malvagi fin dalla sua fanciullezza; e non colpirò più ogni cosa vivente, come ho fatto.
When the Lord smelled the pleasing odor, the Lord said to Himself, I will never again curse the ground because of man, for the imagination (the strong desire) of man’s heart is evil and wicked from his youth; neither will I ever again smite and destroy every living thing, as I have done.
22 F inché la terra durerà, semina e raccolta, freddo e caldo, estate e inverno, giorno e notte non cesseranno mai».
While the earth remains, seedtime and harvest, cold and heat, summer and winter, and day and night shall not cease.