1 « Il mio spirito è infranto, i miei giorni si estinguono, il sepolcro mi aspetta.
My spirit is broken, my days are spent (snuffed out); the grave is ready for me.
2 N on sono io circondato da schernitori? Il mio occhio si sofferma sui loro insulti.
Surely there are mockers and mockery around me, and my eye dwells on their obstinacy, insults, and resistance.
3 D ammi ora un pegno presso di te, altrimenti chi stringerebbe la mano con me come garante?
Give me a pledge with Yourself; who is there that will give security for me?
4 P oiché hai impedito alla loro mente di intendere, perciò non li farai trionfare.
But their hearts You have closed to understanding; therefore You will not let them triumph.
5 C hi tradisce gli amici fino a depredarli, vedrà venir meno gli occhi dei suoi figli.
He who denounces his friends a prey and get a share, the eyes of his children shall fail.
6 M a egli mi ha reso la favola dei popoli, e sono divenuto uno a cui si sputa in faccia.
But He has made me a byword among the people, and they spit before my face.
7 I l mio occhio si offusca per il dolore e tutte le mie membra non sono che ombra.
My eye has grown dim because of grief, and all my members are like a shadow.
8 G li uomini retti si stupiscono di questo, e l'innocente insorge contro l'empio.
Upright men shall be astonished and appalled at this, and the innocent shall stir himself up against the godless and polluted.
9 T uttavia il giusto rimane saldamente attaccato alla sua via, e chi ha le mani pure si fortifica sempre di piú.
Yet shall the righteous (those upright and in right standing with God) hold to their ways, and he who has clean hands shall grow stronger and stronger.
10 Q uanto a voi tutti, ritornate, venite pure, perché tra di voi non trovo alcun saggio.
But as for you, come on again, all of you, though I find not a wise man among you.
11 I miei giorni sono passati e i miei progetti sono stati stroncati, proprio quei desideri che nutrivo in cuore.
My days are past, my purposes and plans are frustrated; even the thoughts (desires and possessions) of my heart.
12 C ostoro cambiano la notte in giorno "la luce è vicina", dicono, a motivo delle tenebre.
These extend from the night into the day, the light is short because of darkness.
13 S e aspetto lo Sceol, come la mia casa, se distendo il mio giaciglio nelle tenebre,
But if I look to Sheol (the unseen state) as my abode, if I spread my couch in the darkness,
14 s e dico al sepolcro: "Tu sei mio padre" e ai vermi: "Siete mia madre e mia sorella"
If I say to the grave and corruption, You are my father, and to the worm, You are my mother and my sister,
15 d ov'è dunque la mia speranza? Chi può scorgere alcuna speranza per me?
Where then is my hope? And if I have hope, who will see ?
16 S cenderà forse alle porte dello Sceol, quando troveremo assieme riposo nella polvere?».
shall go down to the bars of Sheol (the unseen state) when once there is rest in the dust.