1 M i se pierde suflarea, mi se sting zilele, mă aşteaptă mormîntul.
My spirit is broken, my days are spent (snuffed out); the grave is ready for me.
2 S înt înconjurat de batjocoritori, şi ochiul meu trebuie să privească spre ocările lor.
Surely there are mockers and mockery around me, and my eye dwells on their obstinacy, insults, and resistance.
3 P une-Te singur zălog pentru mine înaintea Ta; altfel, cine ar putea răspunde pentru mine?
Give me a pledge with Yourself; who is there that will give security for me?
4 C ăci le-ai încuiat inima în faţa priceperii. De aceea nici nu -i vei lăsa să biruie.
But their hearts You have closed to understanding; therefore You will not let them triumph.
5 C ine dă pe prieteni să fie prădaţi, copiilor aceluia li se vor topi ochii.
He who denounces his friends a prey and get a share, the eyes of his children shall fail.
6 M 'a făcut de basmul oamenilor, şi ca unul pe care -l scuipi în faţă!
But He has made me a byword among the people, and they spit before my face.
7 O chiul mi se întunecă de durere; toate mădularele mele sînt ca o umbră.
My eye has grown dim because of grief, and all my members are like a shadow.
8 O amenii fără prihană sînt înmărmuriţi de aceasta, şi cel nevinovat se răscoală împotriva celui nelegiuit.
Upright men shall be astonished and appalled at this, and the innocent shall stir himself up against the godless and polluted.
9 C el fără prihană rămîne totuş tare pe calea lui, cel cu mînile curate se întăreşte tot mai mult.
Yet shall the righteous (those upright and in right standing with God) hold to their ways, and he who has clean hands shall grow stronger and stronger.
10 D ar voi toţi, întoarceţi-vă, veniţi iarăş cu cuvîntările voastre, şi vă voi arăta că între voi niciunul nu e înţelept.
But as for you, come on again, all of you, though I find not a wise man among you.
11 C e! mi s'au dus zilele, mi s'au nimicit planurile, planurile acelea făcute cu atîta iubire în inima mea...
My days are past, my purposes and plans are frustrated; even the thoughts (desires and possessions) of my heart.
12 Ş i ei mai spun că noaptea este zi, că se apropie lumina, cînd întunerecul a şi venit!
These extend from the night into the day, the light is short because of darkness.
13 C înd Locuinţa morţilor o aştept ca locuinţă, cînd în întunerec îmi voi înălţa culcuşul;
But if I look to Sheol (the unseen state) as my abode, if I spread my couch in the darkness,
14 c înd strig gropii:, Tu eşti tatăl meu!` Şi viermilor:, Voi sînteţi mama şi sora mea!`
If I say to the grave and corruption, You are my father, and to the worm, You are my mother and my sister,
15 U nde mai este atunci nădejdea mea? Şi cine mai poate vedea nădejdea mea?
Where then is my hope? And if I have hope, who will see ?
16 E a se va pogorî cu mine la porţile locuinţei morţilor, cînd vom merge împreună. să ne odihnim în ţărînă.``
shall go down to the bars of Sheol (the unseen state) when once there is rest in the dust.