I Sử Ký 11 ~ 1 Chronicles 11

picture

1 L úc ấy, cả Y-sơ-ra-ên đều nhóm đến cùng Đa-vít tại Hếp-rôn, mà nói rằng: Kìa, chúng tôi vốn là xương thịt của ông.

Then all Israel gathered at Hebron and said to David, Behold, we are your bone and your flesh.

2 K hi trước dầu Sau-lơ còn cai trị chúng tôi, thì ông đã dẫn dân Y-sơ-ra-ên vào ra; và Giê-hô-va Đức Chúa Trời của ông có phán cùng ông rằng: Ngươi sẽ chăn nuôi dân ta là Y-sơ-ra-ên, làm quan tướng chúng nó.

In times past, even when Saul was king, it was you who led out and brought in Israel; and the Lord your God said to you, You shall be shepherd of My people Israel, and you shall be prince and leader over.

3 A áy vậy, các trưởng lão Y-sơ-ra-ên đến cùng vua ở Hếp-rôn; Đa-vít bèn lập giao ước với chúng tại Hếp-rôn trước mặt Đức Giê-hô-va; đoạn, chúng xức dầu cho Đa-vít làm vua trên Y-sơ-ra-ên, y như lời của Đức Giê-hô-va đã cậy Sa-mu-ên phán ra vậy.

So all the elders of Israel came to the king at Hebron, and David made a covenant with them there before the Lord, and they anointed king over Israel, according to the word of the Lord through Samuel.

4 Đ a-vít và cả dân Y-sơ-ra-ên đi lên thành Giê-ru-sa-lem, ấy là Giê-bu; ở đó có người Giê-bu-sít, là dân của xứ.

And David and all Israel went to Jerusalem, that is Jebus, where the Jebusites, the inhabitants of the land, were.

5 D ân cư Giê-bu nói cùng Đa-vít rằng: Ngươi sẽ chẳng hề vào đây. Dầu vậy, Đa-vít chiếm lấy đồn lũy Si-ôn, lấy là thành Đa-vít.

Then the Jebusites said to David, You shall not come in here! But David took the stronghold of Zion, that is, the City of David.

6 Đ a-vít nói rằng: Hễ ai hãm đánh dân Giê-bu-sít trước hết, ắt sẽ được làm trưởng và làm tướng. Vậy, Giô-áp, con trai Xê-ru-gia, đi lên đánh trước hết, nên được làm quan trưởng.

And David said, Whoever smites the Jebusites first shall be chief and commander. Joab son of Zeruiah went up first, and so he was made chief.

7 Đ a-vít ở trong đồn; vậy nên gọi là thành Đa-vít.

David dwelt in the stronghold; so it was called the City of David.

8 N gười xây tường thành bốn phía, từ Mi-lô cho đến khắp chung quanh; còn phần thành dư lại thì Giô-áp sửa sang.

He built the city from the Millo on around; and Joab repaired and revived the rest of the city.

9 Đ a-vít càng ngày càng cường thạnh; vì Đức Giê-hô-va vạn quân ở cùng người.

And David became greater and greater, for the Lord of hosts was with him.

10 Đ ây là những kẻ làm tướng các lính mạnh dạn của Đa-vít, và đã phụ giúp người được ngôi nước, cùng với cả Y-sơ-ra-ên, lập người lên làm vua, y như lời Đức Giê-hô-va đã phán về Y-sơ-ra-ên.

Now these are the chiefs of David’s mighty men, who strongly supported him in his kingdom, together with all Israel, to make him king, according to the word of the Lord concerning Israel.

11 N ầy là số các lính mạnh dạn của Đa-vít: Gia-sô-bê-am, con trai của Hác-mô-ni, làm đầu các tướng; ấy là người dùng giáo mình mà giết ba trăm người trong một lượt.

And this is the number of David’s mighty men: Jashobeam, a Hachmonite, the chief of the Thirty. He lifted up his spear against 300, whom he slew at one time.

12 S au người có Ê-lê -a-sa, con trai của Đô-đô, ở A-hô -a, là một người trong ba người mạnh dạn.

Next to him in rank was Eleazar son of Dodo the Ahohite, one of the three mighty men.

13 N gười nầy ở cùng Đa-vít nơi Pha-đa-mim, khi quân Phi-li-tin nhóm lại đặng giao chiến. Ở đó có một đám ruộng mạch nha, và dân sự đều chạy trốn khỏi mặt dân Phi-li-tin.

He was with David at Pas-dammim, and there the Philistines were gathered for battle, where there was a plot of ground full of barley or lentils; and the men fled before the Philistines.

14 C òn họ đều đứng trong ruộng binh vực nó, và đánh hơn dân Phi-li-tin, và Đức Giê-hô-va khiến cho họ đặng sự thắng trận rất lớn.

And Eleazar stood in the midst of that plot and defended it and slew the Philistines, and the Lord saved by a great victory and deliverance.

15 T rong bọn ba mươi người làm tướng, có ba người đi xuống hang đá A-đu-lam, đến cùng Đa-vít. Còn đội quân Phi-li-tin đóng trại trong trũng Rê-pha-im.

Three of the thirty chief men went down to the rock to David, into the cave of Adullam, and the army of the Philistines was encamped in the Valley of Rephaim.

16 L úc ấy Đa-vít ở trong đồn, và có phòng binh của dân Phi-li-tin ở Bết-lê-hem.

David was then in the stronghold, and the Philistines’ garrison was in Bethlehem.

17 Đ a-vít ước ao rằng: Than ôi! chớ gì ai ban cho ta nước uống của giếng bên cửa thành Bết-lê-hem!

And David longingly said, Oh, that someone would give me water to drink from the well of Bethlehem which is by the gate!

18 V ậy, ba người nầy xông ngang qua trại Phi-li-tin múc nước trong giếng bên cửa thành Bết-lê-hem, đem về cho Đa-vít uống; song người chẳng chịu uống, bèn rảy nước ấy ra trước mặt Đức Giê-hô-va,

Then the Three broke through the camp of the Philistines and drew water out of the well of Bethlehem which was by the gate and brought it to David. But David would not drink it; he poured it out to the Lord,

19 m à nói rằng: Cầu Chúa giữ lấy tôi, đừng để tôi làm sự nầy; tôi hẳn không uống huyết của ba người nầy, đã liều thân mình đặng đem nước đến. Vì cớ ấy nên người không chịu uống. Aáy là công việc của ba người mạnh dạn đó đã làm.

And said, My God forbid that I should do this thing. Shall I drink the blood of these men who have put their lives in jeopardy? For at the risk of their lives they brought it. So he would not drink it. These things did these three mighty men.

20 L ại có A-bi-sai, em của Giô-áp, làm đầu trong ba người mạnh dạn; người dùng giáo mình giết ba trăm người, nên nổi danh tiếng trong ba người ấy.

Abishai the brother of Joab was chief of the Three. For he lifted up his spear against 300 and slew them, and was named among the Three.

21 T rong ba người mạnh dạn ấy, người sang trọng hơn, được làm trưởng của họ, song chẳng bằng ba người trước.

Of the Three he was more renowned than the two, and became their captain; however, he attained not to the first three.

22 L ại có Bê-na-gia, con trai Giê-hô-gia-đa ở Cáp-xê-ên, là một người mạnh dạn đã làm nhiều công việc cả thể; người đã giết hai người Mô-áp mạnh bạo hơn hết; trong kỳ sa tuyết, người xuống một cái hố giết một con sư tử.

Benaiah son of Jehoiada, whose father was a valiant man of Kabzeel, had done mighty deeds. He slew the two sons of Ariel of Moab. Also he went down and slew a lion in a pit in time of snow.

23 N gài cũng đánh giết một người Ê-díp-tô cao năm thước; người Ê-díp-tô cầm nơi tay cây giáo lớn bằng trục máy dệt, còn Bê-na-gia xuống đón người, cầm một cây gậy, rút lấy giáo khỏi tay người Ê-díp-tô, dùng giáo nó mà giết nó.

He slew an Egyptian also, a man of great stature, five cubits tall. The Egyptian held a spear like a weaver’s beam, and went to him with a staff and plucked the spear out of the Egyptian’s hand and slew him with the man’s own spear.

24 A áy là công việc Bê-na-gia, con trai Giê-hô-gia-đa, đã làm, được nổi danh tiếng trong ba người mạnh dạn.

These things did Benaiah son of Jehoiada, and won a name beside the three mighty men.

25 T rong ba mươi người mạnh dạn, người được sang trọng hơn hết, song chẳng bằng ba người trước. Đa-vít nhận người vào bàn mật nghị mình.

He was renowned among the Thirty, but he did not attain to the rank of the first three. David put him over his guard and council.

26 L ại có các người mạnh dạn trong đội binh, là: A-sa-ên, em của Giô-áp; E

Also the mighty men of the armies were: Asahel the brother of Joab, Elhanan son of Dodo of Bethlehem,

27 S a-mốt, người Ha-rôn; Hê-lết, người Pha-ôn;

Shammoth of Harod, Helez the Pelonite,

28 Y -ra, con trai của Y-kết ở Thê-kô -a; A-bi-ê-xe ở A-na-tốt;

Ira son of Ikkesh of Tekoa, Abiezer of Anathoth,

29 S i-bê-cai ở Hu-sa; Y-lai ở A-hô -a;

Sibbecai the Hushathite, Ilai the Ahohite,

30 M a-ha-rai ở Nê-tô-pha; Hê-lết, con trai của Ba -a-na ở Nê-tô-pha;

Maharai of Netophah, Heled son of Baanah of Netophah,

31 Y -tai, con trai Ri-bai ở Ghi-bê -a, thành của con cái Bên-gia-min; Bê-na-gia ở Phi-ra-thôn;

Ithai son of Ribai of Gibeah of the Benjamites, Benaiah of Pirathon,

32 H u-rai ở Na-ha-lê-Ga-ách; A-bi-ên ở A-ra-ba;

Hurai of the brooks of Gaash, Abiel the Arbathite,

33 A

Azmaveth of Baharum, Eliahba of Shaalbon,

34 B ê-nê-ha-sem ở Ghi-xôn; Giô-na-than, con trai Sa-ghê ở Ha-ra;

The sons of Hashem the Gizonite, Jonathan son of Shagee the Hararite,

35 A -hi-giam, con trai Sa-ca ở Ha-ra; Ê-li-pha, con trai U-rơ;

Ahiam son of Sacar the Hararite, Eliphal son of Ur,

36 H ê-phe ở Mê-kê-ra; A-hi-gia ở Pha-lôn;

Hepher the Mecherathite, Ahijah the Pelonite,

37 H ết-rô ở Cạt-mên; Na -a-rai, con trai E-bai;

Hezro of Carmel, Naarai son of Ezbai,

38 G iô-ên em của Na-than,; Mi-bê-ha, con trai của Ha-gơ-ri; Xê-léc là người Am-môn;

Joel the brother of Nathan, Mibhar son of Hagri,

39 N a-ha-rai ở Bê-ê-rốt, là kẻ vác binh khí của Giô-áp, con trai của Xê-ru-gia;

Zelek the Ammonite, Naharai the Berothite, the armor-bearer of Joab son of Zeruiah,

40 Y -ra ở Giê-the; Ga-rép cũng ở Giê-the;

Ira the Ithrite, Gareb the Ithrite,

41 U -ri người Hê-tít; Xa-bát, con trai A

Uriah the Hittite, Zabad son of Ahlai,

42 A -đi-na, con trai của Si-xa, người Ru-bên, làm trưởng dòng Ru-bên, và có ba mươi binh chiến ở với người;

Adina son of Shiza, a leader of the Reubenites, and thirty heroes with him,

43 H a-nan, con trai của Ma -a-ca; Giô-sa-phát ở Mê-then;

Hanan son of Maacah, and Joshaphat the Mithnite,

44 U -xia ở A

Uzzia the Ashterathite, Shama and Jeiel the sons of Hotham the Aroerite,

45 G iê-đi -a-ên, con trai của Sim-ri; Giô-ha, anh em người dân Thi-sít;

Jediael son of Shimri, and Joha his brother, the Tizite,

46 Ê -li-en ở Ma-ha-vim; Giê-ri-bai và Giô-sa-via, con trai của E

Eliel the Mahavite, Jeribai and Joshaviah sons of Elnaam, Ithmah the Moabite,

47 Ê -li-ên, Ô-bết, và Gia -a-si-ên, là người Mết-sô-ba.

Eliel, Obed, and Jaasiel the Mezobaite.