2 Samuel 22 ~ 2 Samuel 22

picture

1 D avid adressa à l'Éternel les paroles de ce cantique, lorsque l'Éternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.

David spoke the words of this song to the Lord on the day the Lord saved him from all who hated him, and from Saul.

2 I l dit: L'Éternel est mon rocher, ma forteresse, mon libérateur.

He said, “The Lord is my rock, my strong place, and the One Who sets me free.

3 D ieu est mon rocher, où je trouve un abri, Mon bouclier et la force qui me sauve, Ma haute retraite et mon refuge. O mon Sauveur! tu me garantis de la violence.

He is my God, my rock, where I go to be safe. He is my covering and the horn that saves me, my strong place where I go to be safe. You save me from being hurt.

4 J e m'écrie: Loué soit l'Éternel! Et je suis délivré de mes ennemis.

I call upon the Lord, Who should be praised. I am saved from those who hate me.

5 C ar les flots de la mort m'avaient environné, Les torrents de la destruction m'avaient épouvanté;

“For the waves of death were all around me. The storm that destroys made me afraid.

6 L es liens du sépulcre m'avaient entouré, Les filets de la mort m'avaient surpris.

The cords of the grave were around me. The nets of death came against me.

7 D ans ma détresse, j'ai invoqué l'Éternel, J'ai invoqué mon Dieu; De son palais, il a entendu ma voix, Et mon cri est parvenu à ses oreilles.

In my trouble I called upon the Lord. Yes, I cried to my God. From His house He heard my voice. My cry for help came into His ears.

8 L a terre fut ébranlée et trembla, Les fondements des cieux frémirent, Et ils furent ébranlés, parce qu'il était irrité.

“Then the earth shook. The mountains were shaking. They shook because He was angry.

9 I l s'élevait de la fumée dans ses narines, Et un feu dévorant sortait de sa bouche: Il en jaillissait des charbons embrasés.

Smoke went up from His nose. Fire that destroyed came from His mouth. Burnt pieces of wood were set on fire by it.

10 I l abaissa les cieux, et il descendit: Il y avait une épaisse nuée sous ses pieds.

He tore open the heavens and came down, with darkness under His feet.

11 I l était monté sur un chérubin, et il volait, Il paraissait sur les ailes du vent.

He sat on a cherub and flew. He was seen on the wings of the wind.

12 I l faisait des ténèbres une tente autour de lui, Il était enveloppé d'amas d'eaux et de sombres nuages.

He made darkness around Him his tent, gathering waters, and clouds of the sky.

13 D e la splendeur qui le précédait S'élançaient des charbons de feu.

From the light before Him, burnt pieces of wood were set on fire.

14 L 'Éternel tonna des cieux, Le Très Haut fit retentir sa voix;

“The Lord thundered from heaven. The Most High let His voice be heard.

15 I l lança des flèches et dispersa mes ennemis, La foudre, et les mit en déroute.

He sent out arrows, and made them run. He sent lightning, and made them troubled and afraid.

16 L e lit de la mer apparut, Les fondements du monde furent découverts, Par la menace de l'Éternel, Par le bruit du souffle de ses narines.

Then the bottom of the sea was seen. The bottom of the world lost its covering, at the strong words of the Lord, at the rush of breath from His nose.

17 I l étendit sa main d'en haut, il me saisit, Il me retira des grandes eaux;

“He sent from above. He took me. He pulled me out of many waters.

18 I l me délivra de mon adversaire puissant, De mes ennemis qui étaient plus forts que moi.

He saved me from those strong ones who hated me. For they were too strong for me.

19 I ls m'avaient surpris au jour de ma détresse, Mais l'Éternel fut mon appui.

They came upon me in the day of my trouble. But the Lord held me up.

20 I l m'a mis au large, Il m'a sauvé, parce qu'il m'aime.

He brought me into a big place. He saved me, because He was pleased with me.

21 L 'Éternel m'a traité selon ma droiture, Il m'a rendu selon la pureté de mes mains;

“The Lord has paid me for being right with Him. He has paid me for my clean hands.

22 C ar j'ai observé les voies de l'Éternel, Et je n'ai point été coupable envers mon Dieu.

For I have kept the ways of the Lord. I have not acted in sin against my God.

23 T outes ses ordonnances ont été devant moi, Et je ne me suis point écarté de ses lois.

For all His Laws were in front of me, and I did not turn aside from them.

24 J 'ai été sans reproche envers lui, Et je me suis tenu en garde contre mon iniquité.

I was without blame before Him. I kept myself from guilt.

25 A ussi l'Éternel m'a rendu selon ma droiture, Selon ma pureté devant ses yeux.

So the Lord has paid me for being right with Him, for being clean in His eyes.

26 A vec celui qui est bon tu te montres bon, Avec l'homme droit tu agis selon ta droiture,

“With the faithful You show Yourself faithful. With the one without blame You show Yourself without blame.

27 A vec celui qui est pur tu te montres pur, Et avec le pervers tu agis selon sa perversité.

With the pure You show Yourself pure. But with the sinful, You show Yourself wise.

28 T u sauves le peuple qui s'humilie, Et de ton regard, tu abaisses les orgueilleux.

You save a troubled people. But Your eyes are on the proud whom You put to shame.

29 O ui, tu es ma lumière, ô Éternel! L'Éternel éclaire mes ténèbres.

“For You are my lamp, O Lord. The Lord gives light to my darkness.

30 A vec toi je me précipite sur une troupe en armes, Avec mon Dieu je franchis une muraille.

For by You I can run through an army. By my God I can jump over a wall.

31 L es voies de Dieu sont parfaites, La parole de l'Éternel est éprouvée; Il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.

As for God, His way is perfect. The Word of the Lord is proven true. He is a covering to all who go to Him to be safe.

32 C ar qui est Dieu, si ce n'est l'Éternel? Et qui est un rocher, si ce n'est notre Dieu?

“For who is God, but the Lord? Who is a Rock, except our God?

33 C 'est Dieu qui est ma puissante forteresse, Et qui me conduit dans la voie droite.

God is my strong place. He has made my way safe.

34 I l rend mes pieds semblables à ceux des biches, Et il me place sur mes lieux élevés.

He makes my feet like the feet of a deer. He sets me safe on high places.

35 I l exerce mes mains au combat, Et mes bras tendent l'arc d'airain.

He makes my hands ready for battle, so that my arms can use a bow of brass.

36 T u me donnes le bouclier de ton salut, Et je deviens grand par ta bonté.

“You have given me the covering of Your saving power. Your help makes me strong.

37 T u élargis le chemin sous mes pas, Et mes pieds ne chancellent point.

You give me a big place for my steps. I have not fallen.

38 J e poursuis mes ennemis, et je les détruis; Je ne reviens pas avant de les avoir anéantis.

I went after those who hated me and destroyed them. I did not return until they were destroyed.

39 J e les anéantis, je les brise, et ils ne se relèvent plus; Ils tombent sous mes pieds.

I destroyed them and cut them through, so that they did not rise. They fell under my feet.

40 T u me ceins de force pour le combat, Tu fais plier sous moi mes adversaires.

For You have dressed me with strength for battle. You have put under me those who came against me.

41 T u fais tourner le dos à mes ennemis devant moi, Et j'extermine ceux qui me haïssent.

You made those who fought me turn their backs to me. I destroyed those who hated me.

42 I ls regardent autour d'eux, et personne pour les sauver! Ils crient à l'Éternel, et il ne leur répond pas!

They looked, but there was no one to save them. They cried to the Lord, but He did not answer them.

43 J e les broie comme la poussière de la terre, Je les écrase, je les foule, comme la boue des rues.

Then I beat them as fine as the dust of the earth. I crushed and stepped on them like the mud of the streets.

44 T u me délivres des dissensions de mon peuple; Tu me conserves pour chef des nations; Un peuple que je ne connaissais pas m'est asservi.

“You have saved me from trouble with my people. You have kept me as head of the nations. People whom I have not known serve me.

45 L es fils de l'étranger me flattent, Ils m'obéissent au premier ordre.

Strangers obey me. As soon as they heard of me, they obeyed me.

46 L es fils de l'étranger sont en défaillance, Ils tremblent hors de leurs forteresses.

Strangers lost their strength of heart. They came out of their secret places shaking with fear.

47 V ive l'Éternel est vivant, et béni soit mon rocher! Que Dieu, le rocher de mon salut, soit exalté,

“The Lord lives. Thanks be to my Rock. May God be honored, the Rock that saves me.

48 L e Dieu qui est mon vengeur, Qui m'assujettit les peuples,

He is the God Who punishes for me. He puts people under my rule.

49 E t qui me fait échapper à mes ennemis! Tu m'élèves au-dessus de mes adversaires, Tu me délivres de l'homme violent.

He makes me free from those who hate me. You lift me above those who come against me. You save me from the man who wants to hurt me.

50 C 'est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Éternel! Et je chanterai à la gloire de ton nom.

So I will give thanks to You among the nations, O Lord. I will sing praises to Your name.

51 I l accorde de grandes délivrances à son roi, Et il fait miséricorde à son oint, A David, et à sa postérité, pour toujours.

With great power He saves His king. He shows loving-kindness to His chosen one, to David and his children forever.”