Éphésiens 3 ~ Ephesians 3

picture

1 A cause de cela, moi Paul, le prisonnier de Christ pour vous païens...

I, Paul, am in prison because I am a missionary for Jesus Christ to you who are not Jews.

2 s i du moins vous avez appris quelle est la dispensation de la grâce de Dieu, qui m'a été donnée pour vous.

I am sure you have heard that God trusted me with His loving-favor.

3 C 'est par révélation que j'ai eu connaissance du mystère sur lequel je viens d'écrire en peu de mots.

I wrote a little about this to you before. In a special way, God showed me His secret plan.

4 E n les lisant, vous pouvez vous représenter l'intelligence que j'ai du mystère de Christ.

When you read this, you will understand how I know about the things that are not easy to understand about Christ.

5 I l n'a pas été manifesté aux fils des hommes dans les autres générations, comme il a été révélé maintenant par l'Esprit aux saints apôtres et prophètes de Christ.

Long ago men did not know these things. But now they have been shown to His missionaries and to the early preachers by the Holy Spirit.

6 C e mystère, c'est que les païens sont cohéritiers, forment un même corps, et participent à la même promesse en Jésus Christ par l'Évangile,

Let me tell you that the Good News is for the people who are not Jews also. They are able to have life that lasts forever. They are to be a part of His church and family, together with the Jews. And together they are to receive all that God has promised through Christ.

7 d ont j'ai été fait ministre selon le don de la grâce de Dieu, qui m'a été accordée par l'efficacité de sa puissance.

God asked me to preach this Good News. He gave me the gift of His loving-favor. He gave me His power to preach it.

8 A moi, qui suis le moindre de tous les saints, cette grâce a été accordée d'annoncer aux païens les richesses incompréhensibles de Christ,

Of all those who belong to Christ, I am the least important. But this loving-favor was given to me to preach to the people who are not Jews. I was to tell them of the great riches in Christ which do not come to an end.

9 e t de mettre en lumière quelle est la dispensation du mystère caché de tout temps en Dieu qui a créé toutes choses,

I was to make all men understand the meaning of this secret. God kept this secret to Himself from the beginning of the world. And He is the One Who made all things.

10 a fin que les dominations et les autorités dans les lieux célestes connaissent aujourd'hui par l'Église la sagesse infiniment variée de Dieu,

This was done so the great wisdom of God might be shown now to the leaders and powers in the heavenly places. It is being done through the church.

11 s elon le dessein éternel qu'il a mis à exécution par Jésus Christ notre Seigneur,

This was the plan God had for all time. He did this through Christ Jesus our Lord.

12 e n qui nous avons, par la foi en lui, la liberté de nous approcher de Dieu avec confiance.

We can come to God without fear because we have put our trust in Christ.

13 A ussi je vous demande de ne pas perdre courage à cause de mes tribulations pour vous: elles sont votre gloire.

So I ask you not to lose heart because of my suffering for you. It is to help you. Paul’s Prayer for the Church

14 A cause de cela, je fléchis les genoux devant le Père,

For this reason, I bow my knees and pray to the Father.

15 d uquel tire son nom toute famille dans les cieux et sur la terre,

It is from Him that every family in heaven and on earth has its name.

16 a fin qu'il vous donne, selon la richesse de sa gloire, d'être puissamment fortifiés par son Esprit dans l'homme intérieur,

I pray that because of the riches of His shining-greatness, He will make you strong with power in your hearts through the Holy Spirit.

17 e n sorte que Christ habite dans vos coeurs par la foi; afin qu'étant enracinés et fondés dans l'amour,

I pray that Christ may live in your hearts by faith. I pray that you will be filled with love.

18 v ous puissiez comprendre avec tous les saints quelle est la largeur, la longueur, la profondeur et la hauteur,

I pray that you will be able to understand how wide and how long and how high and how deep His love is.

19 e t connaître l'amour de Christ, qui surpasse toute connaissance, en sorte que vous soyez remplis jusqu'à toute la plénitude de Dieu.

I pray that you will know the love of Christ. His love goes beyond anything we can understand. I pray that you will be filled with God Himself.

20 O r, à celui qui peut faire, par la puissance qui agit en nous, infiniment au delà de tout ce que nous demandons ou pensons,

God is able to do much more than we ask or think through His power working in us.

21 à lui soit la gloire dans l'Église et en Jésus Christ, dans toutes les générations, aux siècles des siècles! Amen!

May we see His shining-greatness in the church. May all people in all time honor Christ Jesus. Let it be so.