1 A près Abimélec, Thola, fils de Pua, fils de Dodo, homme d'Issacar, se leva pour délivrer Israël; il habitait à Schamir, dans la montagne d'Éphraïm.
After Abimelech died, Tola the son of Puah, son of Dodo, a man of Issachar, came to save Israel. He lived in Shamir in the hill country of Ephraim.
2 I l fut juge en Israël pendant vingt-trois ans; puis il mourut, et fut enterré à Schamir.
He judged Israel for twenty-three years. Then he died and was buried in Shamir. Jair
3 A près lui, se leva Jaïr, le Galaadite, qui fut juge en Israël pendant vingt-deux ans.
Jair the Gileadite came after him. He judged Israel for twenty-two years.
4 I l avait trente fils, qui montaient sur trente ânons, et qui possédaient trente villes, appelées encore aujourd'hui bourgs de Jaïr, et situées dans le pays de Galaad.
He had thirty sons who traveled on thirty donkeys. They had thirty cities in the land of Gilead that are called the towns of Jair to this day.
5 E t Jaïr mourut, et fut enterré à Kamon.
Jair died and was buried in Kamon. Jephthah
6 L es enfants d'Israël firent encore ce qui déplaît à l'Éternel; ils servirent les Baals et les Astartés, les dieux de Syrie, les dieux de Sidon, les dieux de Moab, les dieux des fils d'Ammon, et les dieux des Philistins, et ils abandonnèrent l'Éternel et ne le servirent plus.
Then the people of Israel sinned in the eyes of the Lord. They served the male and female gods of Canaan, and the gods of Syria, Sidon, Moab, the Ammonites and of the Philistines. They turned away from the Lord and did not serve Him.
7 L a colère de l'Éternel s'enflamma contre Israël, et il les vendit entre les mains des Philistins et entre les mains des fils d'Ammon.
The anger of the Lord was against Israel. So He sold them into the hands of the Philistines and the people of Ammon.
8 I ls opprimèrent et écrasèrent les enfants d'Israël cette année-là, et pendant dix-huit ans tous les enfants d'Israël qui étaient de l'autre côté du Jourdain dans le pays des Amoréens en Galaad.
They made it very hard for the people of Israel that year. For eighteen years they made it very hard for all the people of Israel in Gilead in the land of the Amorites on the other side of the Jordan.
9 L es fils d'Ammon passèrent le Jourdain pour combattre aussi contre Juda, contre Benjamin et contre la maison d'Éphraïm. Et Israël fut dans une grande détresse.
And the sons of Ammon crossed the Jordan to fight against Judah, Benjamin and the family of Ephraim. So Israel suffered much pain.
10 L es enfants d'Israël crièrent à l'Éternel, en disant: Nous avons péché contre toi, car nous avons abandonné notre Dieu et nous avons servi les Baals.
The people of Israel cried out to the Lord, saying, “We have sinned against You. We have turned away from our God and are serving the Baals.”
11 L 'Éternel dit aux enfants d'Israël: Ne vous ai-je pas délivrés des Égyptiens, des Amoréens, des fils d'Ammon, des Philistins?
The Lord said to the people of Israel, “Did I not save you from the Egyptians, the Amorites, the people of Ammon and the Philistines?
12 E t lorsque les Sidoniens, Amalek et Maon, vous opprimèrent, et que vous criâtes à moi, ne vous ai-je pas délivrés de leurs mains?
When the Sidonians and Amalekites and Maonites made it hard for you, you cried out to Me. And I took you away from their hands.
13 M ais vous, vous m'avez abandonné, et vous avez servi d'autres dieux. C'est pourquoi je ne vous délivrerai plus.
Yet you have turned away from Me and served other gods. So I will not take you away again.
14 A llez, invoquez les dieux que vous avez choisis; qu'ils vous délivrent au temps de votre détresse!
Go and cry out to the gods you have chosen. Let them save you in the time of your trouble.”
15 L es enfants d'Israël dirent à l'Éternel: Nous avons péché; traite-nous comme il te plaira. Seulement, daigne nous délivrer aujourd'hui!
The people of Israel said to the Lord, “We have sinned. Do to us whatever You think is good. But we beg of You, take us out of this today.”
16 E t ils ôtèrent les dieux étrangers du milieu d'eux, et servirent l'Éternel, qui fut touché des maux d'Israël.
So they put away the strange gods from among them, and served the Lord. And the Lord cared as He saw the suffering of Israel.
17 L es fils d'Ammon se rassemblèrent et campèrent en Galaad, et les enfants d'Israël se rassemblèrent et campèrent à Mitspa.
The men of Ammon were gathered together for war. They set up their tents in Gilead. The men of Israel gathered together, and set up their tents in Mizpah.
18 L e peuple, les chefs de Galaad se dirent l'un à l'autre: Quel est l'homme qui commencera l'attaque contre les fils d'Ammon? Il sera chef de tous les habitants de Galaad.
The leaders of Gilead said to one another, “Who is the man who will be first to fight against the men of Ammon? He will be the head of all the people of Gilead.”